Нет сил traduction Espagnol
600 traduction parallèle
Теперь у тебя нет сил победить меня.
Ahora no tienes fuerza para derrotarme.
У меня уже нет сил, господин лейтенант можно мне остаться здесь
No me quedan fuerzas, teniente ¿ Puedo quedarme?
Положи мою руку на рычаг, у меня нет сил.
Rápido, ponga mi mano en la palanca. No tengo fuerzas.
У меня нет сил...
Nunca lo conseguiré...
Нет сил думать, что моя дочь несчастлива.
No puedo evitar pensar en mi solitaria y triste niña.
-... и нет сил выбраться...
- sofocada, sin forma de escapar.
У меня нет сил.
No tengo fuerzas.
Божий человек, но у тебя нет сил.
Santo, no tienes ya fuerzas.
У меня больше нет сил, я уезжаю.
Estoy harto de todo.
У меня больше нет сил.
No lo soporto más.
Но ведь и правда, у меня нет сил, чтобы заставить тебя подписать, так?
Es cierto, no puedo forzarte a firmar, ¿ o sí?
У меня больше нет сил.
Estoy agotada.
Ты должна убить меня. У меня нет сил терпеть это!
Tienes que matarme, no soporto màs.
Я больше не могу, у меня нет сил.
Estoy cansado. No puedo más.
У меня больше нет сил плакать.
No me quedan fuerzas ni para llorar.
Нет, у меня совершенно нет сил.
No, no me queda aliento para sorber.
О, древний океан, у меня нет сил продолжать. Я чувствую, настал момент вернуться в жестокие земли людей.
Viejo Océano me falta fuerza para continuar, sé que ha llegado el momento de volver con los hombres, con la brutal especie.
У нас нет сил, чтобы остановить м-ра Севена или запуск, или даже не знаем, нужно ли это.
No podemos detener al señor Seven ni prevenir el lanzamiento ni saber si deberíamos hacerlo.
У меня нет сил.
No tengo el poder.
Нет, у меня больше нет сил держаться...
No, casi no tengo fuerzas para permanecer de pie.
Может быть, это малодушие, безумие или эгоизм, но я не могу так дальше жить, у меня больше нет сил.
Cobardía o locura, no puedo seguir Estoy acabado.
Я должен сконцентрироваться. У тебя нет сил его контролировать!
No tienes el poder para controlarlo!
Время должно остановиться, но ни у кого нет сил сражаться со временем.
Hubiera sido necesario que el tiempo se parara por completo, pero nadie es lo bastante fuerte como para luchar contra el tiempo.
Сегодня у меня нет сил.
Hoy no tenía fuerzas.
Вот типичный случай : у них уже нет сил, чтобы бороться.
Esto es el caso típico de : "no nos quedan ánimos para luchar".
Я понимаю, что у тебя уже нет сил,
Sé que estás agotada,...
У её тела просто нет сил для того, чтобы заболевание смогло достаточно развиться.
- No lo creo. Su debilidad corporal no tiene la fuerza como para producirle una enfermedad mortal.
У меня совсем нет сил.
No tengo fuerzas para hacerlo.
Сил уже нет.
Estoy agotada.
У меня уже сил нет! Это же дети.
Pero yo les mato.
Ты не можешь противостоять мне. У тебя нет на это сил.
No puedes enfrentarte a mí.
Беги и позвони. У меня уже нет на это сил.
Inmediatamente.
Нет. Бульон добавиттебе сил.
Un poco de sopa te dará fuerzas.
Пилотам Воздушных сил - нет, вы правы. Но Митч инженер-электроник.
No a los de la Fuerza Aerea, cierto, pero Mitch es ingeniero en electrónica.
Нет у вас сил.
Tú no tienes poder.
У меня сил нет на эту путаницу!
Ya he tenido suficiente con este lío de mil demonios. - ¿ Cuál es tu problema?
Я всего лишь доктор, Нэнси, у меня нет права и сил спасти одну жизнь взамен другой.
- Solo soy un doctor, Nancy. No tengo poder o autoridad para valorar una vida humana... sobre otra.
У меня нет больше сил, я не вижу различия... между правдой и неправдой!
Es como si no tuviera fuerzas, ya no sé dónde está el bien y el mal. - ¿ Qué dices, Fedora?
Нет, лекарство улучшает заживление, придаёт ему сил, но не борется с самой природой болезни.
Sí, pero solo en apariencia. Sí, la cura le estimula, le da una cierta vitalidad, pero no acaba con su enfermedad.
Возможно, это будет атака, противостоять которой у нас нет ни сил, ни средств.
Llegarán en gran número, y, por el momento, no estamos equipados para defendernos.
А у вас что, сил нет?
¿ Qué os habéis creído?
- У меня нет на это сил.
Yo ahora no estoy en condiciones de ayudar a nadie.
Сил нет, а надо. С кем пойдете?
Debo ir a explorar aun cuando esté agotado.
Он изо всех сил притворяется, что нет, но... Да, он хороший.
Se esfuerza muchísimo por fingir que no lo es... pero, si, es amable.
Сил нет терпеть!
No aguanto más.
Вы ноете : мол, нет никаких сил... здесь находиться. А уйти отсюда слабо?
Si no hacen más que lamentarse de que no soportan este lugar, ¿ pero no tienen el coraje de marcharse?
- Может, у него сил не нет.
- Tal vez no tiene la fuerza.
Нет, извините, друзья мои, сожалею, но правда, Марьон без сил, у нее трудная роль, вы сами видели, ей надо отдохнуть.
Perdonen amigos, pero Marion está agotada por el esfuerzo. - Necesita descansar. Pasa, Arlette.
Нет, мы потратили много сил!
No! Hemos trabajado mucho!
Сил больше нет чистить колодец.
Ya no me quedan fuerzas para limpiar el pozo.
сил не дала мне, то нет спасенья.
Nadie en la tierra puede salvarme
сильная женщина 28
сила течёт во мне 17
сила воли 27
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сила 478
сильнее 816
сила течёт во мне 17
сила воли 27
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сила 478
сильнее 816
сильные руки 22
сильно сказано 42
сильные 66
сильным 40
сильней 77
силач 43
сильной 41
сильное 42
сильная штука 19
сильное кровотечение 27
сильно сказано 42
сильные 66
сильным 40
сильней 77
силач 43
сильной 41
сильное 42
сильная штука 19
сильное кровотечение 27
сильного 16
сильны 16
сильна 19
сильно сомневаюсь 75
силы 137
сильвестр 127
сильвия 546
сильно болит 60
сила привычки 46
силе 16
сильны 16
сильна 19
сильно сомневаюсь 75
силы 137
сильвестр 127
сильвия 546
сильно болит 60
сила привычки 46
силе 16