Сила traduction Espagnol
5,307 traduction parallèle
Мне нужна лишь капля её крови, и тогда её сила тоже станет моей.
Solo necesitaré una gota de su sangre y luego su poder será mío también.
Мне нужна твоя сила лидера, - чтобы воскресить её. - Нет.
Necesito que uses tu poder como regente para traerla de vuelta.
Без надлежащей опеки, которую могу предоставить только я, сила Хоуп будет расти необузданной.
Sin la tutela apropiada que solo yo puedo proveer, el poder de Hope crecerá sin control.
Только подумай, какая сила, а тебе потребуется гораздо больше, чем этот камешек, если ты хочешь вернуть своего парня.
Verás, eso es mucho poder y tú vas a necesitar muchísimo más que esta roca de aquí si alguna vez quieres traer a tu novio de regreso.
Захватывали дух её облик и сила духа.
Era impresionante en su rostro y fortaleza.
Пусть твоя сила идет не от мощности твоей атаки а от земли, которая тебя держит.
Deja que tu poder venga no de la fuerza de tu ataque sino del suelo sobre el que estás de pie.
Сила вод не действует на меня так, как раньше.
Los poderes de las aguas están dejando de tener su efecto en mí.
В тебе всегда была невероятная сила, и твой брат это знает.
Siempre has tenido una fuerza increíble en tu interior, y tu hermano también lo sabe.
Сила не стала твоим интересом.
El poder al que sirves no me interesa.
Её сила и власть, в сочетании с кровью, что течет в моих жилах.
Su fuerza y sus poderes, combinados con mi sangre.
"Грядет сокрушительная сила Всемогущего".
"Será una destrucción del Todopoderoso".
Я не думал, что в нем есть сила, чтобы меня одолеть. - Ладно.
No creía que tuviera la fuerza suficiente para vencerme.
Наша сила решит судьбу этого мира.
Nuestro poder decidirá el destino de este mundo
И так как сила = массе помноженной на ускорение...
Y como la fuerza es igual a la masa por la aceleración...
Дикая сила глупой мысли.
El poder salvaje de un pensamiento estúpido.
Сила ведь в количестве, верно?
Quiero decir, el poder en los números, ¿ verdad?
Думаю, но если у меня есть целительная сила, я же должна ею пользоваться, да?
Eso creo, pero, oye, si tengo el poder de sanar, debería usarlo, ¿ verdad?
Ему подвластна необъяснимая сила.
Tiene poderes que no entendemos.
Помимо нас есть ещё какая-то высшая сила, что-то, что свело нас.
Hay algo más grande que nosotros dos que te puso en mi camino.
- Но сейчас сила на его стороне.
Si, bueno, ahora mismo el tiene la ventaja.
Кроме того, их знания и сила столь велики, что магу не удастся легко распрощаться после оказанной услуги.
Además, su conocimiento y poder son tales que un mago no puede prescindir de su ayuda fácilmente.
Сила государства определяется двумя вещами.
La fortaleza de una nación se determina por dos cosas.
Мне была дана сила Господа, и я прерву этот цикл мерзости, и заставлю всех вас платить!
¡ Me han dado la fuerza del Señor, y romperé este ciclo de abominación, y haré que paguen!
У вас есть нужные качества, обаяние, сила, чтобы убедить кого угодно в чем угодно.
Y creo que tú tienes la personalidad adecuada, encanto músculo para convencer a cualquiera que haga lo que quieres que hagan.
Благодаря этому, у тебя появится сила, чтобы сделать жизнь такой, какой ты хочешь, чтобы она была, такой, какой мы хотим ее видеть.
Esto podría darte todo el poder del mundo para hacer de tu vida exactamente lo que quieres que sea, hacer de nuestra vida lo que queramos.
Вот она, сила воли.
Ese es el espíritu.
Думаешь, что в твоих руках сила.
Crees que tienes un poder...
Эти семьи появлялись по мере того, как росла сила и слава Дракона.
A medida que el Dragón se fortalece y se glorifica, más familias necesita.
Пока сила и могущество дракона растут, будут появляться новые семьи.
Según el Dragón incrementa su gloria y fortaleza, más familias están por venir.
Зубы выпадут, а сила покинет
Te quedarás sin dientes y sin fortaleza.
Лишь сила может править государством. И сейчас эта сила принадлежит им.
El poder es lo que controla a un país, y en este momento, el poder lo tienen ellos.
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.
No nos dejes caer en tentación, y líbranos del mal... ahora y siempre.
Сила людей
Poder para las personas. "Yo mamá".
Они разорвали наши семьи! Они бросают под замок тех, за кем сила, чтобы ослабить нас. Вырезать под корень.
Rompieron nuestras familias, y bloquearon nuestra fuerza... tratando de mantenernos débiles, matándonos en la raíz.
В тебе есть сила.
Tienes la fuerza.
- Да мы вместе вообще страшная сила!
Podríamos aprovechar esto.
Но в любом случае в этом его сила.
De todos modos, sí, esa es la fuente de todo su poder.
Но вместе - мы сила.
Pero juntos, somos una fuerza.
Эта ее сила.... она ей контролирует тебя.
Ese poder que tiene... le permite controlarte.
Сила этого Существа конкурирует с гневом самого Зевса.
"La fuerza de este wesen rivaliza con la ira del mismo Zeus".
Будь то сила или хитрость, это здание неприступно.
Ya sea por fuerza o por engaño, este edificio es impenetrable.
Я знаю, иногда так не кажется... так часто бывает, но с нами сила закона.
Sé que a veces no lo parece... Bueno, muchas veces, pero aquí estamos, con el poder de la Ley.
У тебя есть сила воскрешения?
¿ Nos has revivido?
Знаешь, я думал : "Анри, если ты будешь доктором, у тебя будет сила".
Sabes, pensé, "Henri, si fueras doctor, tendrías el poder".
Приятие – могучая сила.
La aceptación es una cosa poderosa.
Да, только вот у Марка более конкретная сила.
Sí, solo que los poderes de Mark parecen ser mucho más precisos.
Потому, что у тебя есть сила воплотить моё наследие.
Porque sabía que tendrías la fuerza para consumar mi legado.
Как и скорость, это – твоя сила.
Por muy rápido que seas, ese es tu verdadero poder.
Сила Флэша, всё это оборудование, и вы не можете спасти моего отца и Эдди?
Todos los poderes de Flash y todo este equipo, ¿ y no pueden salvar a Eddie y a mi papá?
Слышишь, красавчик, говорю тебе – сила вне зоны доступа.
Alto, moreno y guapo, me dijo sus poderes están fuera de línea.
Сила есть, ума не надо.
Todo el queso de cerdo, sin cerebro.