Неудачника traduction Espagnol
260 traduction parallèle
Два неудачника.
Dos inadaptados totales.
Оказался номинантом на приз неудачника.
Me he convertido en un primo de campeonato.
А как бы иначе она вышла замуж за такого неудачника как ты?
De otra manera no se habría casado contigo.
" Загадочный пожар на борту корабля-неудачника.
" Llamas misteriosas en barco desgraciado.
Для такого неудачника 2 миллиона - уже целое состояние.
Y dos millones para un calamidad como tú aún me parece demasiado.
Ты останешься здесь и послужишь им примером неудачника.
Te quedarás aquí como espécimen de humano fracasado.
Не надо играть в неудачника.
Nunca hay que jugar para perder.
Я хотел бы рассказать историю другого неудачника.
Dejad que os cuente la historia de otro fracasado.
О, не дай Бог, ты потеряешь свой титул таланта-неудачника.
Claro que no. Perderías tu condición de actor maldito.
Слава богу, что он послал нам этого неудачника.
Luego dijo : "¡ El buen Señor nos envió un perdedor!"
Никакой семьи нет Вообще никого нет, есть только я и три неудачника
Aquí no hay nada excepto yo y 3 perdedores.
Мистера Неудачника?
¿ Sr. Perdedor?
Неудачника с большой буквы.
Perdedor con una gran "P".
То есть теперь похоже, сдались все, кроме меня, неудачника.
Quiero decir... Ahora parece que todos los demás se han rendido contigo... una mierda.
Молитва - последняя надежда неудачника.
Necesito tu ayuda. Rezar, el ultimo refugio de un bribón.
Брачная песня неудачника.
Lo que dicen los perdedores.
– Я что, похож на неудачника?
- ¿ Te parezco un perdedor?
В тюрьме есть местечко для двойного неудачника? Нет.
¿ Habrá lugar en su cárcel para un traidor fracasado?
Надо быть безумной, чтобы выйти за такого неудачника, как муж у Цзинь-Жун.
El mejor ejemplo es mi hija Rong, que se casó con un energúmeno. ¡ Mamá!
Где мне найти такого неудачника?
¿ Dónde encontraría a semejante perdedor?
" ак сказать набор жалкого неудачника.
Sería un completo "kit del patético perdedor".
И, в чём фишка неудачника, я никогда ей не верил... потому что вообще то, я не неудачник.
y la cosa esta en no creer, esas cosas... porque claramente no soy un perdedor.
Я бросила этого неудачника, он меня преследовал.
Rompí con ese perdedor y empezó a acosarme.
Ты видишь во мне неудачника?
- Vamos, Sean. Piensas que soy un fracasado. Yo sé quién soy.
Два золотоискателя-неудачника.
Un par de vividores que acabaron sin un centavo.
Мне не нужны нудные проповеди экскурсовода-неудачника!
¡ No necesito otro sermón aburrido de un guía de turistas frustrado!
Три неудачника.
Los Tres Perdedores.
А теперь, лишь потому что Джерри Сайнфелд уже не тот пусть он не делает из Маленького Джерри Сайнфелда неудачника.
Sólo porque Jerry Seinfeld está acabado no hagas que el pequeño Jerry Seinfeld se rinda.
Червь отлично сыграл роль неудачника.
Pero sigue jugando el papel de perdedor a la perfección.
Ты уже не неудачник, ты тень от неудачника.
Ya ni siquiera eres un perdedor, eres la sombra de un perdedor.
Есть место для жалкого неудачника?
¿ Hay lugar ahí para una perdedora?
Я не искал двойника-неудачника, спасаясь от комплексов.
Yo no creé un alter ego para sentirme mejor.
Как мило - планировать карьеру неудачника.
¿ Planeando la vida como un perdedor?
Я всё свидание думала только "Как мне бросить этого неудачника?"
Todo lo que podía pensar todo el tiempo era, "¿ cómo boto a este perdedor?"
Все любят неудачника.
Todos aman al perdedor.
Как ты могла выйти за такого неудачника?
¿ Cómo pudo casarse con semejante perdedor?
Ты вышла замуж за жуткого неудачника.
- Te casaste con un fracasado.
Вы не подставляете какого-нибудь неудачника, чтобы он взял на себя вину и сказал то, что надо?
¿ No estarás entrampando a algún chivo expiatorio para que cargue la culpa, y diga lo que tiene que decir?
В смысле, можно выгнать неудачника из школы, но...
Sois un par de fracasados...
Потому что свой день, есть даже у неудачника. Можешь спросить у Генри.
Porque a cada quien le llega su hora.
Он очень чувствителен на тему неудачника.
Esta muy sensible por lo de ser un fracaso.
Но дело в том, что если прокурор посвятит половину своего времени изводя вопросами эту женщину самое поверхностное расследование откроет прошлое этого неудачника. И тогда мы узнаем, кто!
Pero lo importante es que si el Sr. Fiscal que está ahí... hubiese dedicado la mitad del tiempo que pasó persiguiendo a esta mujer... a investigar mínimamente el pasado de este idiota... entonces podríamos saber quién.
- Мама, я знаю, что я похож на полного неудачника, но я клянусь, я это как следует обдумал. - Найду новое учебное заведение. - О, Доусон.
- Hallar una nueva universidad.
Все что хочу - это проучиться в школе без репутации круглого неудачника.
Sólo quiero pasar la secundaria sin ser un perdedor.
- Возьмёшь неудачника куда?
- ¿ Elegir a un perdedor para que?
Мы с Тедом Ньюджентом интересуемся, ты еще не бросила своего парня-неудачника?
Hey, Ted Nugent y yo nos preguntábamos... ¿ Si ya has roto con el perdedor de tu novio?
- Знаешь, потеряла ребёнка, вышла за неудачника, прямо после школы.
Oh, sabes, terminó embarazada,... casada con un perdedor del colegio secundario.
Минимальная зарплата для полнейшего неудачника.
Una cuota mínima para un máximo perdedor.
Жизнь неудачника
LA VIDA DE UN INCAUTO
- Ему и тебе. - Два неудачника!
¡ Dos fracasados!
- Два неудачника.
Dos fracasados.
неудачниками 16
неудачник 576
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачница 125
неудачники 214
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачником 32
неудачник 576
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачница 125
неудачники 214
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачником 32