Но сейчас все в порядке traduction Espagnol
62 traduction parallèle
Я знаю, вы были травмированы, но сейчас все в порядке.
Sé que ha sido traumático, pero se pondrás bien.
Но сейчас все в порядке. Дай мне секундочку.
Pero ya estoy preparado.
Была небольшая путаница, но сейчас все в порядке.
Hubo una pequeño malentendido pero todo está bien ahora.
У него текла кровь из носа, но сейчас все в порядке.
Sangrô bastante de la nariz, pero ya está bien.
Я родился глухим, но сейчас все в порядке.
Nací sordo, pero estoy bien ahora.
– но сейчас все в порядке.
-... pero ahora estoy mejor.
У меня был момент слабости сегодня, но сейчас все в порядке!
Hoy he tenido un momento de debilidad, pero...
Меня раскрыли, но сейчас все в порядке.
Yo estaba en peligro, pero ahora lo tengo claro.
Эм... ты попал под машину. Но сейчас все в порядке.
Oh.... tuviste un accidente pero ahora estás bien.
Я просто решала некоторые домашние проблемы, но сейчас все в порядке.
Bueno, he tenido que solucionar algunas cosas en casa pero ya me he encargado de todo.
Но сейчас все в порядке
Está bien ahora.
Сейчас со мной всё в порядке, но иногда я беспричинно плачу.
Cada tanto lloro sin motivo.
- У него был сердечный приступ, но сейчас всё в порядке.
- Tuvo un ataque cardíaco, pero está bien.
Но сейчас с вами всё в порядке.
Pero ahora estas bien. Hace falta que alguien se ocupe de ti.
С ними всё в порядке, но их сейчас же нужно забрать.
Tenemos que recogerlos ahora mismo.
- Спокойной ночи. Тобой все будет в порядке сейчас?
Buenas noches. ¿ Estarás bien ahora?
Я хотела... Не хочу вас беспокоить, наверняка все в порядке... но мой муж Майк Уильямс сейчас на Глубоководном горизонте и...
No quiero molestar, y estoy segura de que todo está bien pero mi esposo.
- Но сейчас с тобой все в порядке. - Да, да.
Pero ya estás bien.
Сначала она мне не понравилась, но сейчас всё в порядке.
Al principio lo hice. Pero ahora no.
Сейчас важно, что он все знает, но это не.. это не имеет значения, это нормально, все в порядке.
Resulta que él lo supo desde el principio pero no... no importa, no pasa nada.
Была маленькая неполадка с оружием, но Сейчас всё в порядке. Мы отлично.
Tuvimos un pequeño problema de funcionamiento de las armas pero ahora está todo perfectamente bien.
Но сейчас с нами все в порядке.
Pero todo ha vuelto a la normalidad en la estación.
Была легкая атрофия яичек, но потом они стали прежними. Сейчас все в порядке.
Te da una cierta atrofia testicular, pero luego regresan.
Но сейчас-то с ним всё в порядке.
Pero ahora está bien, ¿ cierto?
Но сейчас все в порядке.
Pero ahora todo está claro.
Прости, что напугала тебя, но сейчас с ним всё в порядке.
Lamento haberte asustado, pero está bien ahora.
Но сейчас ты должна сказать ей, что все в порядке с тем, что она занималась сексом.
Y ahora debes decirle que no es un problema hacerlo.
Сейчас она стабильна, но мы должны убедиться что с ребёнком тоже всё в порядке.
Ella está estabilizada ahora, pero necesitamos estar seguros de que tu bebé está bien.
Со мной всё в порядке сейчас, но..
Estoy bien, pero...
Но знаете, прямо сейчас вы все вылезаете из подвала, радуясь, что побои закончились, боясь, что готовит нам будущее, но все равно, думаю, у нас все будет в порядке.
Pero ya sabes, ahora estáis todos emergiendo de la bodega, satisfechos de que los latidos hayan parado, asustados de lo que el futuro os puede deparar, pero a largo plazo, creo que nos va ir bien.
Вся эта хрень с Хойтом, потом я плакала и все такое, но сейчас я в порядке.
Las cosas están tan mal con Hoyt así que he estado llorando, pero estoy bien.
Я знаю, что Вам сейчас страшно, но все будет в порядке.
Sé que estás asustada, pero todo saldrá bien. Todo saldrá bien.
Я раньше беспокоился о нем, я раньше беспокоился о себе, но, я думаю, что сейчас все в порядке.
Solía preocuparme por él, solía preocuparme por mí, pero creo que estamos bien con todo eso ahora.
Ну, я не в курсе того, знаешь ли ты, что он недавна пережил разрыв отношений, и он может притворяться, как будто всё в порядке, но он сейчас очень уязвим.
Bueno, no sé si estás al tanto de esto, pero él ha pasado por una mala separación recientemente, y puede que no lo parezca, pero él está en realidad en un lugar bastante vulnerable en este momento.
- Все будет в порядке, но прямо сейчас есть кое-какие проблемы.
Todo va a estar bien, pero ahora es un poco un lío...
Ты сильно ударилась головой, но сейчас уже всё в порядке.
Te golpeaste muy mal la cabeza, pero ya estás bien.
Его мама умерла, а отец пил ну и потом он тоже стал пить, но сейчас в ним все в порядке.
Su madre murió, y su padre solía beber, Y entonces el bebía también. Pero está bien ahora.
Но сейчас с вами все в порядке.
Pero usted está muy bien ahora.
С ней все в порядке, но сейчас они в скорой.
- Oh - Ella está bien pero, uh, ellos están en el E.R. ahora.
Сначала все было в порядке, но сейчас...
Empezó bastante bien, pero...
Вы меня очень выручили, когда это было необходимо, но сейчас всё в порядке.
Has sido un salvavidas cuando lo he necesitado, pero ha terminado.
Знаю, что сейчас тяжело, но все будет в порядке.
Sé que es duro, pero todo va a salir bien.
* Но всё в порядке сейчас * * Взгляни в мои глаза - и ты будешь моей *
* Mírame a los ojos y te poseeré *
- Но, все в порядке сейчас.
- Pero todo está bien ahora.
Так значит всё в порядке, когда Эяль вытаскивает меня из российской тюрьмы, но вот сейчас он не заслуживает доверия?
¿ Entonces está bien usar a Eyal para sacarme de Rusia, pero ahora no es de fiar?
Я думаю, что с ним все будет в порядке. но он окружен сейчас врачами.
Creo que se pondrá bien, pero está rodeado por médicos ahora.
Я надеюсь с ней все будет в порядке, но сейчас Я просто пытаюсь ей дать немного больше пространства.
Tengo la esperanza de que va a estar bien, pero ahora mismo sólo estoy intentando darle un poco de espacio.
Но сейчас всё в порядке.
Pero todo está bien.
Ты можешь ненавидеть меня до конца своей жизни, но хотя бы сейчас можем мы просто отбросить все это пока мы не узнаем, что она в порядке.
Puedes odiarme por el resto de tu vida, pero por ahora, ¿ podemos dejar eso de lado hasta que sepamos que está bien?
И, она умерла на минуту, но сейчас с ней все в порядке.
Y luego murió por un minuto, pero estará bien.
Может казаться, что со мной не все в порядке, и со мной может быть не все в порядке сейчас, но я, типа, в порядке.
Puede que no me vea bien y puede que no esté bien del todo, pero estoy bien.