Но сейчас не время traduction Espagnol
455 traduction parallèle
Но сейчас не время говорить об этом.
Pero no es la hora de hablar de estas cosas.
По-моему, ты поступил отвратительно, но сейчас не время для семейных перебранок.
Creo que eres detestable, pero este no es momento para una disputa familiar.
Мысли неплохая... но сейчас не время.
Es un buen trabajo, pero no es el momento. No es el momento.
Но сейчас не время и не место обсуждать это.
Pero no es el momento ni el lugar indicado para hablar.
В Велфи парке? - Баффи, я знаю ты расстроена, но сейчас не время выходить на охоту
Buffy, sé que estás inquieta pero no es hora de cazar.
Я ошибался. Но сейчас не время разбираться.
Pero no hay tiempo para el discurso de "te lo advertí".
Но сейчас не время позволять подобным вещам разлучать нас.
Pero ahora no es momento de pelearnos por eso.
Мне очень жаль, но сейчас не самое подходящее время, месье Жерон.
Lo siento mucho, pero este no es el momento, Monsieur Giron.
Знаешь, все время жила совсем не так, как хотелось бы, но вот именно сейчас - могу тебе сказать... Я тут накопила немного.
No hice todo lo que quería en la vida, pero ahora puedo decirte... que tengo algunos ahorros.
все что я сделала, это сказала им что я Кристофер Медден не беспокойтесь, она все время так говорит публикации приносят нам миллионы, но сейчас гласность ни к чему но я ничего не делала
¿ Un actor? Vámonos, Dink.
Но мы не можем, сейчас не время.
No podemos, tal y como están las cosas.
Возможно, сейчас не время это говорить, но я слежу за вашей работой очень внимательно и теперь, когда Мейкпис покидает нас, я решили назначить вас главным лётчиком-испытателем. - О, благодарю вас, сэр Джон. - В фирме я до сих пор известен как Джей Ар.
Puede que no sea el momento, pero he estado viendo tu trabajo de cerca y como Makepeace se va, te asciendo a Piloto de pruebas Jefe.
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
Pero, pensándolo ahora, me doy cuenta de que, mientras hablaba, en realidad estaba pensando que no debería preguntarle por qué se disculpaba su jefe Rappalo.
Это ваше дело. Приходите завтра вечером, в любое время, но не сейчас.
Venga mañana por la noche, cuando quiera, menos ahora.
Не знаю, назначено ли тебе в конторе, но сейчас самое время.
No sé si dejaste recado para que te despertaran, pero arriba.
Сейчас она уже не та, но в своё время...
Ahora no está en Italia, pero vive en esta casa. ¿ Qué querrá de nosotros?
Я знаю, что сейчас не время спрашивать, как вы здесь оказались, но мне бы очень хотелось это узнать.
Sé que no es el momento para preguntar cómo has llegado hasta aquí,... pero me encantaría saber cómo.
10 часов, или, возможно, 11, уже поздно, ещё рано, восходит солнце, опускается ночь, но тишина никогда не бывает абсолютной, время никогда не останавливается полностью, пусть даже сейчас оно сжалось и совершенно незаметно - тоненькая трещинка в стене молчания,
Son las diez, o quizá las once, es tarde, es temprano, el día nace, la noche cae, los ruidos no cesan jamás por completo, el tiempo jamás se detiene del todo, ni aún siendo una minúscula brecha en el muro del silencio,
И мы не случайно встретились именно здесь потому что сейчас необычное время.
Es apropiado reunirse aquí hoy porque éstos no son tiempos normales.
Я знаю, Зак, но возможно сейчас не лучшее время для этого.
Lo se, Zac, pero ahora no será el mejor momento.
Да. Я это знаю. Но сейчас не подходящее время.
Lo sé, pero cuanto más lo pienso, más seguro estoy de que no es...
Но сейчас, во время моего кризиса, совершенно очевидно, что никто здесь не попытался понять мои чувства.
Pero ahora, en un momento de crisis, salta a la vista que ninguno de ustedes se ha esforzado por entender mi sensibilidad.
"Кончай, Боб. Сейчас не время для шуток"? Но я не шутка!
"¿ Vamos, Bob, no momento para bromas?" Pero yo no soy broma.
Сейчас, случайно, не самое время для красочной метафоры?
¿ No es hora para metáforas originales?
Я знаю, что сейчас не время Нужно бороться и строить, но
Aunque tenemos que luchar...
Понимаю, что сейчас не время и не место, но помните, иностранный джентльмен спрашивал, есть ли у кого в доме зеленое платье? Да, продолжайте.
Sé que no es el lugar ni el momento apropiado pero ¿ recuerda cuando este caballero extranjero me hizo la pregunta de si mi señora o alguien tenía un vestido de color verde?
Знаю, сейчас не время, но я хочу, чтобы сначала вы все услышали от меня.
Sé que el momento es fatal, pero... quiero decirlo yo mismo.
Я думаю, сейчас не лучшее время... но турболифт номер 3 снова сломался.
Supongo que no es un buen momento para decirle que el turboascensor 3 se estropeó otra vez.
Эй, ребята, знаю, что сейчас не время, но я должен ответить.
Oigan, sé que es mal momento, pero tengo que tomar esta llamada.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Pero señor, es arriesgado dejar que siga con vida. Todo a su debido tiempo. Y ahora, lo más importante es que siga buscando a Ryu.
Но если это вообще должно быть сделано сейчас время ничем не лучше и не хуже.
Pero si debe hacerse este momento no es peor que otros.
Росс... Наверное, сейчас не самое подходящее время говорить об этом....... но тебе придется организовать для Моники день рождения.
No es el mejor momento de decirte esto pero debes organizar una fiesta para Monica.
- Но сейчас еще не время.
- No es el momento.
Знаю, сейчас для этого не лучшее время, - но наши отношения зашли в тупик. - О чём ты?
Sé que tal vez no es el mejor momento para decirte esto, pero nuestra relación no va a ninguna parte. ¿ Qué quieres decir?
Мам, я тоже соскучился, но сейчас не подходящее время.
Mamá, yo también te extraño, pero este no es un buen momento.
Но сейчас не то время. и ты начинаешь меня бесить!
¡ Esta no es una de esas ocasiones... y ya está empezando a fastidiarme!
Я знаю сейчас не время, но помнишь рекламу Кампари?
Bueno, mira es mal momento pero, ¿ recuerdas tu anuncito de Campari?
Одо... я знаю, для вас сейчас трудное время... вы никогда бы не пожелали стать твердым, но что сделано, то сделано.
Le sugiero que vuelva ahi dentro y que haga su trabajo. ¿ Qué está pasando, Dukat?
Но сейчас не подходящее время.
Pero éste no es un buen momento.
Но поскольку я не собираюсь убивать тебя прямо сейчас... вопрос в том, как мы проведем это время?
Pero, como no lo haré pronto, la pregunta es ¿ cómo vamos a pasar el tiempo hasta ese momento?
Сейчас не самое лучшее время для таких новостей но меня начинают беспокоить такие отношения.
Bueno, no es el mejor momento para comentarlo, pero me siento un tanto incómodo con nuestra relación.
Наверно, сейчас не самое лучшее время, чтобы говорить это но мне пока нечем вам заплатить.
Es posible que este no sea el mejor momento para decírselo pero tendré que deberle el viaje.
- Но сейчас - не время.
- Pero no es el momento.
Послушай, я знаю, что сейчас ты этого не видишь... но придет время и ты поймешь... какое благословение, иметь твою семью так близко.
Escucha. Sé que lo puedes ver ahora pero con el tiempo te darás cuenta la bendición que es tener a la familia tan cerca.
Но учитывая, что сейчас мы в процессе слушания я не чувствую себя в данный момент совсем готовым и если бы мы отложили наши планы на время..... то позже я смогу предстать перед тобой во всём великолепии.
Pero ya que estás ocupada... sería mejor suspender... cualquier plan hasta que termines con... ese modelo bien dotado.
Вся хитрость в антонимах, но... сейчас не самое подходящее время.
Hay todo un truco para antónimos, pero... este no es el lugar correcto.
Но белочка подумала, что сейчас не подходящее время в её очень занятой жизни, чтобы целоваться с кроликами хотя этот конкретный кролик был очень милый.
Y la ardilla pensó que no era el momento indicado en su ocupada vida para andar besando conejos aunque este conejo en particular era muy dulce.
В такое время я не пью, но сейчас выпью.
Es temprano para beber, para mi, ¿ Pero, por qué no?
Я не представляю, какому божеству поклоняются вампиры, но если ты хочешь помолиться сейчас самое время. Твоя на одной стороне...
La suya...
Я знаю, что сейчас не время, но мне очень нужны конфеты.
Sé que no es la hora, pero necesito dulces.
Спасибо, Бобби. Но я думаю, сейчас не время.
Gracias, Bobby, pero creo que justo ahora no es prudente.
но сейчас все по 19
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я 23
но сейчас я понимаю 27
но сейчас все в порядке 18
но сейчас я думаю 23
но сейчас нет 22
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я 23
но сейчас я понимаю 27
но сейчас все в порядке 18
но сейчас я думаю 23
но сейчас нет 22