Но я знала traduction Espagnol
1,834 traduction parallèle
Пускай у него был рак, но я знала, что он лучший.
No importaba lo mucho que empeorara el cáncer, sabía que iba a mejorar.
Это был обычный рабочий день для него, но я знала, что он работает больше, чем остальные отцы.
Para él era sólo un día más de curro pero yo sabía que era un padre más trabajador que la mayoría de los padres
Но я знала, что он подаст руку.
Pero sabía que ayudaría.
Мама могла придумывать сколько угодно оправданий, но я знала правду.
Mi madre podía poner excusas toda la noche, pero yo sabía la verdad.
На самом деле, я бы сходила на работу с дядей Дэнни или дядей Джэйми, но я знала, что этому не бывать.
En realidad, yo quería un día de ronda con el tío Danny o el tío Jamie, pero sabía que no me dejarían.
Но я знала.
Pero yo sí.
Я не хочу давить на нее и заставить ее почувствовать себя хуже, чем она себя уже чувствует, но я хочу, чтоб она знала, что чтобы не происходило в ее жизни, мы ей поможем.
No quiero enfrentarme a ella y hacerla sentir peor de lo que se siente, pero quiero que sepa que pase lo que pase, aún nos importa.
Я знала, что-то не так, но не знала... что.
Sabía que algo estaba mal, pero no sabía... qué.
Я всегда знала, Темные такие эгоистичные, но эта мелочность и тщеславие перед угрозой исчезновения?
Yo siempre supe que la Oscuridad era egoísta, pero es superficial e incluso vanidoso. Al borde de la extinción?
Да, но этим утром я не знала, что она хочет сделать Memory Matron АннаБет.
Sí, bueno, esta mañana no sabía que ella estaba considerando hacer a AnnaBeth matrona de la memoria.
Я знала, что когда-нибудь ты испугаешься моего успеха, но, я не думала, что этот день наступит до того, как мы выпустимся.
Sabía que un día te intimidaría mi éxito, pero no pensé que fuera antes de que nos graduáramos.
Я имею в виду, я не могу понять, с чего ты решила заявить об этом именно сейчас, но я хочу, чтобы ты знала, что мы услышали тебя.
Pero bueno, no tengo ni idea de por qué elegirías este específico momento para armar un escándalo por ello, aún así quiero que sepas que has sido escuchada.
Потому что ты перестала дышать стоило мне сказать : "Оливия Поуп", ведь работать на неё мечта, твоя мечта, и ты должна об этом помнить, потому что я собираюсь предложить тебе дерьмовую зарплата, и ты должна принять предложение. Потому что ты никогда не знала, как сделать вдох и выдох без остановки, но не расстраивайся, потому что нам всем платят дерьмовую зарплату,
tú decir, al que deberías mirar, porque te voy a ofrecer un salario de mierda, y tendrás que cogerlo, porque realmente nunca aprendiste cómo inspirar y espirar sin parar, pero no te sientas mal, porque a todos nos pagan sueldos de mierda
Я курила и пила первые три месяца Но я не знала, что я была беременна.
Los tres primeros meses bebí y fumé mucho pero ignoraba que estaba embarazada.
Я, конечно, знала, что он подлец... Но я б никогда не подумала... Собственную дочь.
Quiero decir, sabía que era mal tipo pero... nunca pensé... su propia hija.
Я знала, что ты изменяешь ей со мной, но ты изменяешь мне с ней?
Sabía que la estabas engañando a ella conmigo, pero, ¿ me estás engañando con ella?
Я уже начала пятиступенчатую программу по разрыву с ним. Но объявления в туалете вешать запрещено. Я так и знала!
pero no se permite propaganda en el baño.
Нет, я не знала, что у Мишель негостеприимная матка, но знаете что?
No, no sabía que Michelle ha tenido un útero inhospitable, pero ¿ sabes qué?
Слушай, я знаю, что тебе грустно и все такое, но я хочу, чтобы ты знала, что ты можешь поговорить с нами.
Mira, sé que estás triste y todo eso, pero quiero que sepas que lo puedes hablar con nosotros.
и я подумала. Я бы не простила себе, если бы не спросила. И, конечно, не спросила бы, если бы не знала, что права, но я права.
Y estaba pensando bueno, me enojaría conmigo misma si no te preguntara y, bueno, no te preguntaría si no creyera que sería ideal para él, pero lo soy.
Я знала, что у него ухудшение, но не смогла убедить его опять принимать лекарства или лечь в больницу.
Supe que se estaba descompensando y no lo pude convencer de volver a su medicación o internarse.
Но именно поэтому я знала, что Я бы в конечном итоге получила это.
Pero por eso sabía que me acordaría.
Но когда мы покончим с этим и вернёмся домой, я просто хочу, чтобы ты знала : Ничто не обязано возвращаться на круги своя.
Pero cuando lo hagamos, y cuando vayamos a casa, solo quiero que sepas que las cosas no tienen que volver a ser como eran.
Я не очень хорошо знала его, но этого было достаточно чтобы знать, что он из себя представляет.
Le conozco un poco, lo suficiente para saber... el tipo de persona que es.
Я и не знала, что должна докладывать тебе, но если ты так хочешь знать, я в школе.
No sabía que tenía que informarte, pero si debes saberlo, a la escuela.
Я этого не знала, но когда я зашла на склад, я шагнула в прошлое.
no lo sabía pero cuando entré en el almacén'me pare en una puerta hacia el pasado.
Но я не хочу, чтобы сейчас моя Пегги знала.
Pero no quiero que mi Peg lo sepa.
Я так и знала, что-то происходит. Но почему?
Sabía que algo iba mal.
Ты знала, что я этого не позволю, но всё же сделала.
Sabías que no lo permitiría y aun así lo hiciste.
Если бы я знала, как он умер, по крайней мере я бы перестала это представлять. Но, с другой стороны, если б я знала, что если я просто это представила?
Si supiera cómo murió, al menos podría dejar de imaginarlo.
Он приобрёл несколько полотен у меня, но не могу сказать, что я хорошо его знала.
Me compró algunas piezas, pero no podría decir... que realmente lo conociera.
У меня бы было больше друзей, если бы я знала, что им нравится, но я не узнаю, что им интересно, пока они не станут моими друзьями.
Tendría más amigos si supiera qué es lo que le gusta a la gente.
Я знала, как это будет выглядеть со стороны, но я запаниковала, и поступила действительно плохо.
Sé lo que parece pero entré en pánico y tomé una muy mala decisión.
Хорошо, это все очень благородно и все такое, но это бы помогло, если бы я знала.
Bueno, eso es de lo más honorable y demás, pero ayudaría que yo lo supiera.
Жаль, что я не мог понять вещи, Но.. я лишь хотел, чтобы ты знала что я не виню тебя за то, что ты должна сделать.
Siento no haber podido arreglarlo, pero... mira, sólo quiero que sepas que no te culpo por lo que tuviste que hacer.
Ей было нужно, чтобы я скопировал кое-какие записи с их жесткого диска, но она не знала, как их взломать.
Necesitaba que copiara unas grabaciones de su disco duro, pero no sabía como convertirlos.
Я молюсь только, чтобы ей не досталась его тёмная сила. Но если это случится, то по твоей вине. Ты знала Джона лучше, чем любой из нас.
Solo rezo para que no haya obtenido toda esta oscuridad pero si lo ha hecho, no es culpa tuya conoces a John mejor que ninguno de nosotros.
И я тебе заплачу, но так, чтобы жена не знала, иначе я труп.
Y puedo pagarte, pero mi esposa no puedo saberlo, sino estoy frito.
Да, я игнорирую Левона, но и ты бы так делала, если бы знала то, знаю я.
Sí, estoy ignorando a Lavon, pero tú también lo harías, si supieses lo que sé.
Но я думаю, ты уже знала об этом.
Creía que ya lo sabías, sin embargo.
Но потом я выяснил, что Уильям С. Берроуз тоже жил в Марокко, ты знала?
Entonces descubrí que William S. Burroughs también vivió en Marruecos, ¿ lo sabías?
когда я проснулась этим утром, знаете, я даже не... не знала, как я встану с кровати, но... я осматриваю это комнату и... и вижу, что я не одна.
Cuando desperté esta mañana, yo no... Ni siquiera sabía cómo iba a salir de la cama, pero... miro alrededor de este cuarto, y... y veo que no estoy sola. Ninguno de nosotros lo estamos.
Ты все еще злишься на меня? Вообще-то, я должна перед тобой извиниться, но я не знала, как это правильно сделать.
En realidad, te debo una disculpa, pero no sabía cómo hacerlo.
Я хотела позвонить и поблагодарить, но не знала, будет ли это правильным поступком.
Quería llamarte y darte las gracias, pero no sabía si sería lo correcto. Llámame siempre que quieras.
Я знала, я никогда не смогу стать матерью как того хочет природа но я поклялась в тот день, что я буду исполнительной.
Supe que nunca podría ser una madre natural, pero me juré ese día ser una dedicada.
И Сью, как твой бывший первый парень я хочу чтобы ты знала, что то, что было между нами, было особенным но я отпускаю тебя в свободный полет и будь свободна испытать это с моего благословления.
Y Sue, como tu ex primer novio, quiero que sepas que lo que tuvimos fue muy especial, pero te animo a volar y a sentirte libre de explorar esto con mi bendición.
Не подумай, что я жалуюсь, но ты знала, что некоторые ответы были неверными?
Y gracias otra vez por la chuleta. No es que me queje, ¿ pero sabías que algunas de esas respuestas estaban mal?
Просто хочу чтобы ты знала, но клянусь, ничего такого я не планировала.
Quería que lo supieras, pero te prometo que nada de esto estaba planeado.
Я знала, что это случится, но я молчала, потому что ты была такая вся "Макс, представляет всё в худшем свете".
Sabía que esto iba a suceder, pero no dije nada, porque tu decías "Max, eres muy pesimista".
Но хочу, чтобы ты знала, что я думаю, что в этом...
Pero quiero que sepas que creo que hay algo- -
Я знала, что он сказал ей о том, что я лесбиянка, но я не знала, что он вернулся к Кейтлин.
Yo sabía que le dijo que yo era gay, pero no sabía que estaba volviendo con ella.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я уверен 683
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я не 246
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я не 246