Нужда traduction Espagnol
198 traduction parallèle
Но теперь мы с Хильди развелись,.. ... и нужда отпала.
Ahora no importa, ya que Hildy y yo tenemos bien, tú sabes, tenemos...
- Какая нужда была ходить просить объяснений у Эрколино?
¿ Había necesidad de que fueras a pedirle explicaciones a Ercolino?
Нужда заставила там огинаться!
¡ No tenías necesidad de andar por allí!
Я лишь предположил, что ты мог бы, будь в том нужда.
Puedes hacerlo si te ves obligado a ello.
У нас большая нужда в вас.
Te necesitábamos mucho.
Некоторые братья почувствовали, что страдали больше, чем в том была нужда.
Algunos hermanos pensaban que pasaban privaciones innecesarias.
Скажи, что за услуга, и что за нужда?
¿ Cual es le favor?
Нужда и услуга - одно и то же. Мне нужна работа.
Necesito un empleo.
Причина потребления - нужда. А результат потребления - удовлетворение, так?
La causa raíz del consumo es el impulso... y el resultado del consumo es la satisfacción. ¿ No es así?
Но ведь в наше время деньги на улице не валяются, а я не знаю, крайняя ли у вас нужда.
Voy un poco corto de dinero. ¿ Realmente lo necesita?
Нужда гнёт к земле, как гроб на плечах!
¡ Los problemas pesan sobre mi como un ataúd a mis espaldas!
Моя нужда дала мне право использовать это судно. Запомните это слово, сэр. Использовать его.
La necesidad me dio el derecho de usar la nave insisto, señor, el uso de ella.
Да что это у вас за нужда такая?
¿ Que clase de necesidad es esa?
Какая же нужда привела тебя ко мне, Брахман?
Acaso, ¿ Tiene problemas de dinero que ofreces servicios?
Нет, не нужда привела меня.
No, no estoy en problemas.
- Как и антикварами : нужда заставляет или долг зовёт.
Igual que tú en anticuaria... por necesidad, por gusto.
чтобы все эти уничижительные прилагательные, напоминающие о дешёвых столовых, постепенно потеряли свой смысл и чтобы печаль, горе, бедность, нужда, стыд, которые неразделимо связаны с жирными чипсами, жёстким мясом, прокисшим вином, перестали задевать тебя,
has necesitado algún tiempo para que la carne deje de ser correosa, las patatas aceitosas, el vino ácido, para que esos adjetivos que evocan comidas pobres y sopas de caridad... pierdan poco a poco su sustancia, y para que la tristeza, la pobreza, la penuria, la necesidad, la vergüenza, adheridas a esa grasa hacha patata, a esa dureza hecha carne, a esa acidez hecha vino, cesen de marcarte,
"Что неотложно нужно мне? Терпенье..." "Вот в чем нужда".
" Oh, cielos, dadme la paciencia... la paciencia que necesito.
нужда их заставляет.
por la pobreza.
Ну, мы извлекаем оттуда все материалы, в которых есть нужда.
Pues, extraemos toda la materia prima que necesitamos de ellas.
А тебе что за великая нужда тащить его с собой в Англию?
Pero tú, ¿ tenías tanta necesidad de llevarlo contigo a Inglaterra?
Но чем я хуже, тем больше моя нужда в боге.
Pero cuanto peor soy más necesito a Dios.
Итак, это одна причина - моя нужда в людях.
Solo... hay una razón, la necesidad de compañia.
.. Кто Его всем сердцем возлюбит, Не коснется того нужда.
*.. Y dale todo el amor que usted no querrá alguna vez. *
.. кто Его всем сердцем возлюбит, не коснется того нужда.
#.. Darle todo tu amor que no falte nada. #
Это суета, только суета, хвалите Бога во все лета, кто Его всем сердцем возлюбит, не коснется того нужда.
# Todo es vanidad, sólo vanidad alabar al Señor con humildad! .. # *..
У меня была нужда поговорить о том, что я делаю.
Necesito ávidamente hablar de mi trabajo.
У каждой семьи жильё будет комфортное и ультрасовременное. Нужда исчезнет.
Cada familia tendrá una casa totalmente confortable y ultramoderna, no nos faltará nada.
Помимо жажды видеть вас пред нами, заставила вас вызвать и нужда.
Además de que ansiábamos veros La necesidad de emplearos causó el pronto llamado.
Или дефекта, ибо сам эффект благодаря причине дефективен. А то, что надо, в том и есть нужда.
Pues el efecto defectuoso proviene de una causa : así se queda y lo que queda es esto.
Так что, если у вас какая-то нужда, всегда кто-то есть.
Así que si necesitan algo... siempre hay alguien.
Простите, но у меня была в этом нужда.
Por una necesidad física si quiere saberlo.
Земляки, приветствую Вас всех от имени соотечественников, которых выгнала за океан нужда.
Compatriotas, les saludo de parte de nuestros paisanos, a los que la pobreza los obligó a irse a otra parte del mundo.
- Что есть нужда по сравнению с путем?
¿ Qué es la necesidad comparada con el camino?
А есть ли в этом нужда? Да.
- ¿ Hace falta ser tan brusco?
Нужда - лучший двигатель торговли!
Este es el mejor momento para los negocios.
Нет. Какая ему теперь нужда в отце?
No. ¿ Qué necesidad tiene ahora de un padre?
Нет. Но я знаю, что наступит день, когда нужда в таком месте исчезнет.
No pero sé que algún día ya no habrá sitios así.
Но, то, что я вижу, я вижу людей... которые делали реально хорошую музыку... у которых внезапно появилась, типа, эта подавляющая нужда в деньгах.
pero lo que se ve es, he visto personas... que en verdad hacian muy buena musica... y derrepente tienen esa necesidad por el dinero.
Почему у определённых типов возникает нужда в том чтобы одеваться как мифические персонажи?
¿ Por qué ciertos hombres sienten la necesidad de vestirse como figuras legendarias?
Еще одна слабость материальных форм жизни... нужда в физической близости.
Otra flaqueza de las formas de vida corpóreas : necesitáis relaciones fisicas.
Во многих странах на Земле царят нужда и нищета.
En muchos países de la tierra reinan la miseria y la necesidad.
Я действительно нуждайтесь в твоей помощи.
De verdad te necesito.
.. и её семья была так важна, что Б-г пощадил порочных Моавитян, ибо в них была нужда чтобы Рут выросла!
Nos muestra cómo la familia es tan importante, incluso los moabitas malignos fueron perdonados por Dios... ya que se necesitaban con el fin de educar a Ruth. - Yasher.
Твоя нужда?
¿ Y tu necesidad?
"НУЖДА" Перевод : Leshk ( lex2k @ bigmir.net ) Вычитка :
NECESIDAD
Пока Бог дал, что нам нужда есть в вас.
En cambio, Dios quiere que yo os necesite.
В такой же вряд ли будет нужда.
- Y si puedo devolverle el favor... - Eso no es muy probable, ¿ verdad?
Какая же нужда ему подделывать картины, или ты и Венеру считаешь подделкой.
- Salvo que pienses que también es falsa.
- Нужда.
- Necesito algo.
Нужда в активности?
- ¿ La necesidad de intensidad?