English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / О ней

О ней traduction Espagnol

107,766 traduction parallèle
- Ты редко рассказываешь о ней такие вещи.
No sueles hablar sobre eso.
Иногда я о ней забываю.
A veces se me olvida que la tengo.
Я так мало о ней думаю, что не заметил бы ее даже в рекламе.
Pienso tan poco en ella que también podría estar en AOL.
Бобби никогда не упоминает о ней.
Bobby nunca la menciona.
Макс, почему ты о ней спрашиваешь?
Max, ¿ por qué preguntas por ella?
Все, что Бобби когда - либо говорил о ней, что она организатор свадеб и она ушла из его жизни.
Todo lo que ha dicho Bobby sobre ella es que es organizadora de bodas y que está fuera de su vida.
О боже, я все сделала не так.
Dios mío, lo estoy haciendo todo mal.
Я не смогу не думать о сексе.
No puedo no hacerlo sexual.
Софи, ты втайне печешься о ребенке, во время нашей встречи для мамочек?
Sophie, ¿ estás cuidando en secreto a tu bebé mientras estamos en el grupo de madres?
Может, подумать о том, что ничто не вечно и это не худший выход - дать чему-то в жизни измениться или исчезнуть, когда придёт время.
Tal vez debas considerar el hecho de que todo tiene un ciclo de vida y que no tiene nada de malo dejar que ciertas cosas cambien o mueran en su momento.
Его так прижали, что это может круто подпортить ему репутацию, не говоря уже о банковском счёте.
Podría estar en riesgo de dañar gravemente su reputación sin mencionar el daño a sus cuentas bancarias.
- Одно из них - я не говорю о своих клиентах.
Y una de ellas es que no hablo acerca de mis clientes.
- Он не знает про Сэндикот, не знает о твоём участии.
Él no sabe sobre Sandicot. No sabe cómo te involucraste.
Он мог бы сам устроить девчонку куда надо, но хотел, чтобы это сделал ты, чтобы показал лояльность и, став губернатором, не забыл о нём.
Pudo haberle dado la secretaría a la chica él mismo pero quería que lo hicieras por él para demostrarle que cuando fueras gobernador, lo recordarías.
Многие уже и слышать о них не хотят.
Muchos negocios no los quieren.
Но когда это делаю я, значит, не делаешь ты, потому что думаешь о другом.
Pero, mientras yo lo hago, tú no porque te preocupa algo más.
- Можно поподробнее о приказах, которые вам не нравились?
¿ Podrías ser más especifica sobre las órdenes que recibiste?
- Что-то я не понимаю, о чём ты.
De verdad no sé de qué estás hablando.
- Могу повторить : я понятия не имею, о чём ты говоришь.
Como dije, de verdad no tengo idea de qué estás hablando.
Мне наплевать на ваши чувства, но, если вы хотите поскорее покончить с этим допросом, начинайте рассказывать о том, что вы не произносите даже шёпотом, то, что вы скрываете, даже если чувствуете себя виноватым.
No me importa qué pienses de esto pero a menos que quieran terminar como el protagonista de un documental será mejor que me digas las cosas que te da miedo decir lo que has callado porque incluso piensas que es tu culpa.
- Знаю, вы не распространяетесь о своих клиентах.
Sé que tus relaciones van más allá de lo comercial.
- Пока говорить не о чем.
Ninguna aún.
- Все преступники много работают, а ты француз. Мне беспокоиться не о чем.
Ser criminal requiere esfuerzo tú eres francés, así que no debo preocuparme.
Крайне важно, чтобы когда начнёшь говорить о переходе на летнее время, ты не забыл упомянуть о преступности.
Cuando hables del horario de verano no olvides hablar del crimen.
Нам необязательно говорить о таком, если вы не хотите.
No hay que hablar de eso, si no quiere.
Просто, некоторые факты о вашем отце немного не сочетаются, например, поездки на Кубу...
Es que algunos de los detalles de su padre parecen ser irregulares. - No.
Оказывается, ему не удаётся протолкнуть сына в школу Харпера, так что мистер Танз просит о рекомендательном письме от бывшего президента Соединённых Штатов. Боже мой.
No logra matricular a su hijo en la Escuela Harper y le encantaría una carta de recomendación de la expresidenta de Estados Unidos.
Не говорите о Тибете, если не хотите. Просто так и скажите. Не уходите от ответа.
Si no quieres hablar del Tíbet, perfecto, dilo.
Слухи о вашей красоте нисколько не преувеличены.
Los rumores de su belleza no son exagerados.
- Дэнни? Твоему расследованию о зефире не хватает остроты...
Danny, tu reportaje del s'more necesita más fuerza en...
Слушайте, египтянам также необходимо, чтобы израильтяне ни о чём не знали.
Los egipcios también exigen que no lo sepa Israel.
"Селина Майер не только проломила" стеклянный потолок ", но и подмела за собой все осколки ради того, чтобы моя дочь и ваши дочери никогда не узнали о том, что он существовал ".
"Selina Meyer no solo rompió el techo de cristal barrió cada trozo de vidrio para que nuestras hijas nunca sepan que existió".
Ты говоришь о живом человеке, а не каком-нибудь ремесленном шоколаде из Бруклина.
Lo que estás haciendo es un ser humano no una barra de chocolate artesanal de Brooklyn.
Я не принимаю советов о том, как трахаться.
Nadie me dice cómo follar.
Он просто умолял не упоминать ни о чём в книге.
- Me imploró no incluirlo.
Почему у меня возникает это ощущение дежавю? Нет, нет, нет, я говорю не о Зелёной комнате.
No hablo del Salón Verde.
Но я бы также хотела вспомнить о тех моментах, что были не такими яркими.
Mas, también quisiera pensar tal vez en sus momentos no tan gloriosos. Y que...
Я никогда не забуду репортаж Джейн о посадке на Луну.
Siempre recordaré a Jane reportando el alunizaje.
- Не понимаю, о чём вы говорите.
No tengo ni idea de lo que habla.
Я не понимаю, о чём вы говорите.
No sé de qué habla.
Что бы не происходило, не упоминай рядом с Митчем о войне в Персидском заливе *. * Gulf War звучит как Гольф.
Hagas lo que hagas, no menciones la Guerra del Golfo en frente de Mitch.
Ой, так это не день рождения?
¿ No es un cumpleaños?
О, боже, мы ничего друг о друге не знаем.
Dios mío, no sabemos nada el uno del otro.
О, это не шутка : они серьезно собираются смотреть это.
Oh, no están de broma, van a verla de verdad.
О, так ты теперь не хочешь сидеть со своей матерью?
¿ Así que ahora no te quieres sentar al lado de tu madre?
Полагаю, вывод один : не ври о своем весе, когда летишь на воздушном шаре.
Supongo que la verdadera lección es que no hay que mentir sobre tu peso en un globo aerostático.
В одном я уверена про этого человека, о котором я ничего не знаю, он не придет.
Si sé algo sobre el hombre del que no sé nada, es que no va a venir.
Я знаю, о чем ты, и это не про нас с Бобби.
Sé de qué va esto y no es sobre mí y Bobby.
Ни одна из них понятия не имеет о личных границах.
Ninguna conoce los límites.
У меня есть хобби, о котором я тебе не рассказывал, потому что мне кажется, ты его не одобришь.
Tengo una afición de la que no te he hablado porque no creo que sea algo que te vaya a gustar.
Я знаю, что ты всегда мечтала о крюке, но я бы не хотела, чтобы ты его из-за меня получила.
Sé que siempre has querido un garfio, pero no quiero que sea por mi culpa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]