Обо всех traduction Espagnol
1,228 traduction parallèle
Подумай обо всех тех, кому мы сможем помочь, если у нас все выйдет.
Sólo piensa en las personas que podemos ayudar, ¿ eh?
Совету нужно, чтобы ты сообщал им обо всех действиях Канцлера.
El Consejo quiere que informes todos los movimientos del canciller.
Мьı можем поговорить обо всех людях в титрах.
Podríamos hablar de todas estas personas.
И о Бене И обо всех этих детях.
O en Ben. O de cualquiera de esos niños ahí.
Обо всех моих путешествиях... вокруг кофейника, в поисках ручки. Чёрт, Джек, ты меня знаешь.
Jack, ya me conoces.
Я информировал общественность обо всех исследованиях, касающихся воздействия табака.
Informaba al público de la investigación sobre los efectos del tabaco.
Долг каждого родителя предупреждать своего ребенка обо всех опасностях в этом мире, включая сигареты, чтобы однажды, когда дети вырастут, они смогли бы сами сделать выбор.
Es el trabajo de todo padre... advertir a sus hijos sobre los peligros del mundo... incluyendo los cigarrillos, para que un día ellos tomen su decisión.
И я думаю обо всех тех ужасных сценах, которые видела много лет назад, о людях, потерявших жизнь.
Y pienso en las horribles escenas que viví hace tantos años, y también recuerdo a toda la gente que perdió la vida.
Нет, обо всех их.
No. De todos ellos.
Лори, мне известно обо всех скелетах в твоём шкафу, забыла?
Lori, conozco todos tus secretos vergonzosos, ¿ lo recuerdas?
Тебе серьезно не надо знать все обо всех.
No necesitas saber todo sobre todos.
Просто, когда твой лучший друг обручается, начинаешь думать обо всех этих штучках.
Lo que sucede es que.. tu mejor amigo se compromete, y entonces empiezas a reflexionar.
Ты хорошо сделал, что сказал всё это там... и позаботился обо всех, позволил им рассчитывать на кого-то.
Has hecho bien en hablar así... y en hacerte cargo de todos y... no sé, darles algo a lo que agarrarse.
- не говоря уже обо всех остальных.
Lo se
Возможность защитить планету, не волнуясь обо всех этих королевских родословных и всем таком дерьме?
Una forma de proteger el planeta sin preocuparse por todas esas líneas de sangre ni nada de esa mierda.
Так откуда вы, парни, знаете обо всех этих вещах?
Y bien, ¿ cómo es que saben todas estas cosas de fantasmas?
Мы всегда делились информацией между департаментами, так что я вполне осведомлён обо всех деталях безопасных средств доставки биологического оружия, которое может убить всё живое на планете.
Interdepartamentales bebidas se tenían, relaciones hechas, información compartida. Soy muy consciente de todos los detalles sistemas de suministro de detrás a prueba de fallos para matar a cada persona que vive en este planeta.
Сообщайте обо всех незаконных иммигрантах.
DENUNCIA A LOS INMIGRANTES ILEGALES
Сообщайте обо всех незаконных иммигрантах.
Denuncie a los ilegales.
Нет, он думал обо всех грязных и порочных штуках... которые он вытворял с девочками, когда был молодым.
Él pensaba en todas las cosas sucias y pícaras... que hizo de joven con las chicas.
Я хочу знать обо всех передвижениях Клюзо ежечасно, 24 часа в сутки.
Quiero saber el paradero de Clouseau a cada hora, las 24 horas del día.
Важно, чтобы вы, граждане, продолжали сообщать обо всех подозрительных лицах и их действиях попросту говоря, если в обществе не будет спроса не будет и рынка сбыта для этих подонков.
Es importante que, como ciudadanos, denuncien cualquier actividad sospechosa y a cualquier individuo. Dicho simplemente, si no hubiera demanda en nuestra sociedad estas sanguijuelas no tendrían mercado para explotar.
Я думала обо всех тех людях, которые любят его, ждут дома которые никогда больше его не увидят.
Y pensé en toda la gente que lo amaba, que lo esperaba en casa y que nunca lo volverá a ver.
Вы обо всех знаете.
Conoces a todos.
Я договорился обо всех съемках в Нью-Йорке.
Organicé todas nuestras filmaciones aquí en Nueva York.
После того, что я прочитал в газете обо всех тех аллигаторах я очень хотел узнать, не замешан ли тот босой мальчик во всем, что там происходит.
Después de leer sobre los caimanes y las demás cosas en el periódico... no pude evitar preguntarme si el chico descalzo... estaba involucrado en lo que estaba pasando.
Не бойтесь. До утра собаки позаботятся обо всех ваших проблемах.
No se preocupe... para mañana, los perros se habrán ocupado de todos sus problemas.
Здесь информация обо всех людях в штате подключавшихся к сети за последние 3 месяца и заходивших на запрещенные порно-сайты.
Mira, este es el historial de todo el mundo en este estado que se han conectado en los últimos tres meses y se han metido en una página porno ilegal.
Поэтому любая система мысли, религиозная или другая, может очень легко играть на этом, играть на наших опасениях, заставлять верить нас, что всё хорошо, что обо всех нас кто-то позаботится.
Así que es muy fácil para cualquier sistema de pensamiento, religioso o no, que venga Es muy fácil jugar con eso, jugar con nuestras inseguridades, asegurarnos que todo está bien, que nos cuidarán.
Забудем обо всех неурядицах и постараемся повеселиться.
No recuerdo haber dicho algo.
Забываешь обо всех неприятностях.
Hace que te olvides de todos los problemas.
О, господи. Нужно поговорить с вашим мэром обо всех этих проблемах, Лорелай.
Me faltan un montón de cosas, y quiero ver si ya se las han traído.
Главный администратор сенатора штата должен быть полностью информирован обо всех делах.
El jefe de personal de un senador estatal necesita estar informado sobre todos los parámetros de los asuntos.
Просьба обо всех находках и подозрительном поведении сообщать полиции или охране аэропорта.
Informen de cualquier artículo o comportamiento sospechoso a la policía o a los guardias...
Ты ничего не знаешь об этом мужчине. И обо всех остальных тоже.
Está ese, y muchos otros de los que no sabes nada.
О! Наверное, потому что он очень занят, рассказывая обо всех девушках, с которыми встречается!
Seguramente porque solo habla de las chicas con las que sale.
Он обо всех нас позаботится.
El se ocupará de todo eso por nosotros.
Форман рассказал вам обо всех местах, где он был.
Foreman te dijo por todo los lugares por los que pasó.
А я постою здесь и подумаю обо всех утраченных мной вещах...
Yo estaré aquí afuera pensando en todo lo que voy a extrañar... de ser un doctor.
Ты заботишся обо всех.
Te preocupas por todos.
Ты действительно хочешь услышать обо всех этих скучных архитекторских вещах?
¿ De veras quieres oír sobre cosas aburridas de arquitectos?
Джей Ди, мы должны поговорить обо всех возможных исходах беременнности даже если нам это неприятно.
J.D., tenemos que hablar sobre todas nuestras opciones sobre el embarazo aunque nos puedan hacer sentir incómodos.
Но если ты хочешь большую свадьбу, нам нужен кто-то, кто позаботится обо всех мелочах, дорогая.
Pero si quieres una boda grande necesitamos que alguien se ocupe de toda la organización, querida.
Там есть большая статья о спонтанной регенерации, вот я и подумал, что пора тебя просвятить обо всех этих чудесах наяву.
Supuestamente tiene un capítulo extenso sobre regeneración expontánea, así que pensé que te ayudaría a echar luz a esto del'milagro'.
Так говорили обо всех великих мыслителях при их жизни
Bueno, a todos los grandes pensadores ya les llamaran locos alguna vez.
Я знаю, что мог бы обойти всех, собрать по доллару с каждого.
Sé que podría ir por ahí haciendo una colecta.
Но для начала ты должна обойти всех мертвяков.
Si usted incluso haga tan lejos con todos los cuerpos fríos dirigirnos.
Ты беспокоишься обо всех.
- Te preocupas por todos.
Когда парень, который знает все и обо всем, получает работу в телефонном центре, то он самый большой неудачник из всех кого я видел!
Charlie, tengo un dato muy chulo para ti, para un tío que lo sabe todo y que trabaja en una centralita, ¡ Tienes que ser, sin excepciones, el mayor perdedor que he conocido en mi vida!
Мы вообще-то решили обойти всех гостей пока мы ещё не слишком пьяные, чтобы вас узнать.
Gracias, amigo. Hey, quiero tomar una foto de todos con Lane y Zach. Oh, Dios, odio a los paparazzi.
Потом я, осознал, что люди не оставили мое к ним отношение без внимания и обо мне сложилось такое мнение что я, мол, всех вокруг ненавижу.
Comencé a darme cuenta de que esta gente notaba que sentía odio hacia muchas personas y era de consenso general para todos los que me ubicaban que no podía soportarlos y que estaba nervioso todo el tiempo
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74