Всех нас traduction Espagnol
8,343 traduction parallèle
Герм очень важен для всех нас.
Herm es un montón de cosas para mucha gente.
У всех нас будет отличная смена.
De acuerdo, primero, vamos a tener un magnífico turno.
Ты думаешь, что ты жесткая печенька, но на самом деле, ты мягче всех нас, возможно даже мягче.
Crees que eres un hueso duro de roer pero eres tan suave como el resto, puede que incluso más.
Я собираюсь постараться изо всех сил, для всех нас.
Voy a dar lo mejor de mí, por todos nosotros.
Это для всех нас большой день.
Este es un gran día para nosotros.
Как и у всех нас.
Todos estamos.
Ну знаешь, истории всех нас.
Sabes, la historia de todos, obviamente.
Ты использовал всех нас.
Nos usaste.
И всех нас назвали выдумщиками и лжецами.
Y a todos nos llamaron mentirosos.
На тебе, мне, на всех нас.
Tú, yo, todos nosotros.
Если он расшифрует их, то сможет навлечь гибель на всех нас.
Si las descifra, podría traer la ruina a todos nosotros.
Зелоты хотят убить всех нас, а вы не можете собраться с силами, чтобы убить их?
Esos Fanáticos nos van a liquidar ¿ y no puedes armarte de valor para liquidarlos primero?
Да ладно вам, это же касается всех нас!
¡ Por favor, esto nos afecta a todos!
У него есть недостатки, как и у всех нас.
Tiene sus defectos, como todos nosotros.
Однако любовь требует жертв от всех нас.
Sin embargo, el amor el amor nos exige muchísimo a todos.
Он участник большого заговора, а ты - его шестерка. И если Директор нас всех использовал, я завалю этого ублюдка сам.
él es parte de la mas grande conspiracion, y tú eres su lacayo yo no si el director PC estubo usandonos, acabare con ese bastardo yo solo
Он почти невидим, но столь нетолерантен и расово нетерпим, что хочет уничтожить нас всех. Он пытается завлечь к себе нашу молодежь, бесчестными и коварными методами.
un enemigo casi invisible que es muy chauvinista y racialmente prejuicioso que cree que en verdad debemos morir intentan atraer a nuestra juventud, usando tacticas sucias e injustas.
У нас есть ордер на изъятие всех электронных устройств команды.
Tenemos una orden para registrar los dispositivos electrónicos del equipo de la tripulación.
Финн заставил нас всех поклясться, что мы будем молчать.
Finn hizo todos nosotros juramos mantener nuestras bocas cerradas.
У нас есть данные всех, кто появлялся на записи с камер до того, как Майк их выключил.
Ahora, tenemos agentes identificando e interrogando a cada uno que apareció en el video de seguridad. antes de que Mike apagara las cámaras.
Хотя заявить от лица всех женщин планеты, что никто из нас никогда не накинется на твой "бизнес"!
Lo que puedo decir, en nombre de todas las mujeres, Ninguno de nosotros nunca va después de su negocio.
А еще у нас будут одинаковые просвечивающие леггинсы, как у всех нормальных матерей и дочерей.
Y luego nos íbamos a juego ver a través de medias del cuerpo Como madres e hijas normales.
У нас у всех одинаковый размер ноги.
Todos llevamos el mismo número de calzado!
У нас работали афро-американцы прежде... не на всех позициях... но мы открыты для любых типов и всех происхождений.
Hemos tenido algunos afroamericanos antes, no en todas las posiciones, pero estamos abiertos a todos los tipos y a todos los orígenes.
Пожалей нас всех... не слушай её.
Haznos una favor... y no hagas eso.
Нас всех проверяли.
Todos lo comprobamos.
"Спаси нас всех и застрели себя, герой!"
"Salva al resto de nosotros, disparate a ti mismo, héroe".
У нас есть материал всех троих братьев.
Muy bien, vamos bien con los tres hermanos.
У нас всех одинаковые ободки.
Todas usamos la misma banda.
У нас не сложилось, ты нашел отличную девушку, поддержал её во всех начинаниях, и теперь вы женитесь.
Lo nuestro no salió bien, tú has encontrado a alguien genial, has apoyado su sueño y ahora te vas a casar.
Кто-то пытается убить нас всех.
Alguien está tratando de matarnos a todos.
Они у нас у всех есть.
Todos los hemos conseguimos, cariño.
Для протокола, нас тоже тошнит при мысли о вас всех, занимающихся сексом...
Para que conste, a todos nos asquea la idea de vosotros teniendo sexo...
Он нас всех одурачил.
Tenía a todos engañados.
Если я скажу полиции, нас всех ждёт депортация.
Si le digo a la policía, podríamos ser deportados.
Источник разведки в больнице смог добыть для нас список всех рецептов, которые Макловский выписал в течение того двухнедельного периода, включая один на Прогестафил.
La fuente de ADI en el hospital fue capaz de darnos una lista de cada prescripción que Maklovsky escribió durante ese período de dos semanas, incluyendo una para Progestafil.
Лучше бы твой рассказ... чтобы собирать нас всех вместе.
Más les vale que esto justifique reunirnos a todos.
будто ее и не было. Так будет лучше для нас всех.
Hagamos como si nunca nos conocimos... será mejor para ambas que cortemos nuestros lazos.
Он вдохновил нас всех.
- A todos nosotros.
Пока он не зачитался этими своими книгами, старый Даг учил нас всех, как получать удовольствие.
Cuando no estaba estudiando... Doug nos estaba enseñando a divertirnos.
Это не обсуждение. Это приведение нас всех к долбаной рациональности.
Eso no es debatir, sino provocarnos unos a otros con racionalizaciones.
Ваша Честь, у нас появилось новое доказательство, И мы бы хотели всех с ним ознакомить.
Su Señoría, una nueva pieza de... evidencia ha llegado a nuestro conocimiento... que nos gustaría introducir... como prueba del pueblo 7.
У нас на пути будут препятствия, как и у всех мечтателей.
Como todos los visionarios, habrá obstáculos en el camino.
Вы чуть не убили нас всех.
- Casi nos matan a todos.
У нас меньше 20 минут, чтобы вывести всех пациентов.
Hay menos de 20 minutos para evacuar a los pacientes.
Квашеная капуста выгнала нас из всех приличных рядов.
El Chucrut nos sacó de todos los pasillos decentes.
Милая булка, должна признаться, иногда у меня тоже бывают желания, нечистые мысли. У нас всех они бывают.
Querida, debo admitir que yo también tengo deseos... pensamientos impuros.
Если откажемся нас все равно всех убьют.
Nos mataran a todos y no nos llevaremos nada.
Как и у всех отношений, у нас бывают сложные моменты.
Como en todas las relaciones, tenemos nuestros momentos.
Мы упорно работаем над всеми, чтобы все эти детали и люди работали должным образом для достижения общей цели. Весьма прибыльной для нас всех. Есть большая картина.
Y todos trabajamos muy duro para asegurar que esa gente y todos los engranajes funcionen bien y así lograr un objetivo un objetivo provechoso para todos nosotros eso es lo importante...
Она может нас убить всех.
¡ Debo detenerlo o nos matará a todos!
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234