Образ traduction Espagnol
2,378 traduction parallèle
Да, я веду затворнический образ жизни, пытаясь определить концепцию для моей новой книги, и это круто, что они предоставили условия для написания второй. Но это значит, что я... должен придумать о чем писать дальше, так что...
Si, he estado hibernando tratando de decidir el tema para mi nuevo libro, y es genial que hayamos llegado a un acuerdo para el segundo, pero eso significa que... se me tiene que ocurrir algo sobre lo que escribir, entonces...
Да, ну, образ жизни нашего редактора говорит, что люди с большей вероятностью придерживаются вещей, которые они написали.
Si, bueno, nuestro editor de Estilo de Vida dece que la gente es más propensa a mantener las cosas que ellos se negaron a escribir.
Вести свой образ жизни вдали от всего этого сумасшествия.
Llevar vuestra propia vida lejos de toda esta locura.
Скромный образ.
Una condición humilde.
И это не самый привлекательный твой образ.
No es exactamente tu look más atractivo.
А какой же мой образ самый привлекательный?
Oh. ¿ Cuál es mi look más atractivo?
Я не говорю, что у тебя вообще есть привлекательный образ.
No estoy diciendo que tengas un look atractivo.
Она утверждала, что образ Мадонны с младенцем начал плакать.
Afirmaba que una imagen de la Virgen y el niño había empezado a llorar.
Красочный образ, да?
Eso fue un poco pintoresco, ¿ no?
Мне похуй на эту сучку, но я волнуюсь за свой образ главной звезды фильма.
Esa puta me importa un carajo, pero sí me importa mi credibilidad...
* Или тогда со мной останется твой образ *
* ¿ O debo imaginarte allí?
Мы пробуем совершенно новый образ жизни.
Estamos probando una nueva forma de vivir.
Что-то этот образ не вяжется с человеком, всегда ставящим своих друзей выше своей семьи. Да ладно тебе, Лоис.
Hay algo mal en un hombre que pone a sus amigos antes que a su familia.
Ведь у неё мужской образ мышления Она не играет в игры разума.
Porque piensa como un chico. No juega con la mente.
Я думал, мой образ жизни передастся ему.
Creía que mis elecciones en mi estilo de vida se le pegarían.
Но это также не дает тебе вести нормальный образ жизни...
También te impide llevar una vida normal...
Вполне обычный образ жизни фермера, на самом деле.
La verdad que un estilo de vida bastante típico de un chico del campo.
Но, по мнению суда, они иногда вовлекают его в неподобающие ситуации, а именно, в образ жизни гомосексуалистов, который может быть принят ребенком, как норма.
Esta es la opinión del tribunal, que a veces tiene... sometida a situaciones inapropiadas. Y su abiertamente estilo de vida homosexual, puede ser asumido por el niño como algo normal.
Жаль, если такой образ рассыплется как дым.
Es una pena desperdiciar la imagen.
Это его образ действия. Он хочет выгнать всех из команды Джейд.
Es su modus operandi, cualquiera que se acerca a Jade, lo aleja.
Если верить программе "Образ жизни богатых и печально знаменитых"...
Según "Estilo de vida de los Ricos e Infames",
Если хочешь оставаться изящной, следует вести активный образ жизни.
Si quieres estar en forma, deberías mantenerte activa.
Это его образ жизни, шеф.
Es su modus operandi, Jefa.
И, подлость эту совершив, бежал. О Геро, вновь в душе воскрес твой образ в той красоте, какую я любил!
¿ Eres tú el esclavo cuyo aliento mató a mi inocente hija?
Когда окончен сезон игра не заканчивается потому что поле для бейсбола ( бейсбольный брильянт ) лучший друг девушек да, мой стиль и мой образ повышается... национальная забава...
* cuando la temporada termina * * el partido no terminará * * porque un diamante de beisbol es el mejor amigo de una chica * * sí, mi estilo y mi moda * * se elevará... *
Ты называешь меня потаскухой... я говорю, что это образ жизни.
Me llamas zorra... yo digo que es una elección de estilo de vida.
Но она сознательно входит в образ этой героини.
Pero se refugia en este personaje de forma consciente.
Просто этот ослепительный образ, за которым я ничего не вижу.
Es justo esa imagen deslumbrante que no me deja ver mas allá.
Наш парень, и вот он входит в образ.
Vale, nuestro chico, se mete en el papel.
Чтоб покарать меня. Скажи мне, как же Столь грязные и низкие желанья, Столь жалкий, столь постыдный, столь развратный, Столь мерзкий образ жизни, развлеченья,
Decidme si no, ¿ cómo tan desordenados y bajos deseos, tan pobres, tan miserables, tan ínfimas, tan impuras ocupaciones, tan estériles placeres, tan soez sociedad, como aquella a la que os unís y asociáis,
Твой аккаунт - эта твоя точка контакта с клиентом, поэтому нужно создать правильный образ.
Tu perfil es el primer punto de contacto con el cliente, así que tiene que proyectar la imagen correcta.
Иногда образ лучше оставить в покое ".
"A veces la fantasía es mejor que la realidad."
Образ жизни, который он вел тогда, он ведет и сейчас.
La vida que llevaba, aún la lleva ahora.
Сделайте шаг в теневую голограмму и вы обретете ваш новый образ.
Párense sobre el holograma fantasma y recibirán su nueva identidad.
Ѕолее того, € верю в то, что образ - это судьба.
Más que nada, creo que el carácter es el destino.
" мой образ - один из тех...
Y mi carácter es uno que...
" мой образ - один из тех, которые никогда не сдаютс €, пока позади нас на горизонте благородство.
Y mi carácter es uno que jamás se rendirá hasta que la grandeza esté en el horizonte, tras nosotros.
Спасибо за этот образ.
Gracias por esa imagen, hombre.
Ей придется выучить что она лишь образ
* Necesita aprender que es solo piel *
Ты создал замечательный образ Занука, Том.
Has hecho a un encantador Zanuck, Tom.
Да, образ Наташи был для нее настоящим перевоплощением.
Sí, esta Natasha se había realmente maquillado.
Мэм, и этот образ надо попытаться исправить.
Señora, le diré que es una imagen difícil de superar.
Ты действительно вжилась в образ.
De veras te metiste en la cabeza del personaje.
Но когда ты видишь, как обстоят дела на самом деле. Встречаешься с людьми, которые реально прошли через всё это, то получаешь иное представление, нежели образ созданный СМИ.
Pero cuando ves lo que, al igual que, la gente realmente pasan por y es, ya sabes, es muy diferente que en los medios de comunicación.
Я поменяла образ жизни и пролетела через всю страну ради парня, с которым познакомилась будучи стриптизёршей.
He dejado mi vida, me he mudado al otro lado del país por un tío al que conocí haciendo un striptease.
-... наш образ в... - Воу!
- nuestra imagen a un...
Мы больше не можем спонсировать твой безбашенный образ жизни.
No podemos seguir financiando tu estilo de vida fiestera.
Мой "безбашенный" образ жизни?
¿ Mi estilo de vida fiestera?
- Новый образ?
Cambio de imagen.
Я не спрашиваю про образ.
Tu imagen.
Тогда бы Гарри принял образ Марса.
Entonces, el belicoso Harry se presentaría con la apostura de Marte.
образование 160
образ жизни 41
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образно 29
образования 16
образы 34
образованная 20
образцы 38
образ жизни 41
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образно 29
образования 16
образы 34
образованная 20
образцы 38