English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Обращался

Обращался traduction Espagnol

766 traduction parallèle
Полагаю, я должна радоваться, что ты уничтожен, Ник после того, как ты со мной обращался. Но я не рада.
Debería estar contento de que vayas a la prisión, después de la forma en la que me has tratado.
Недавно ко мне обращался друг из Германии.
Ahora que lo pienso, acabo de recibir noticias de un amigo que está en Alemania.
Джо Симпсон никогда так со мной не обращался.
Joe Simpson nunca me trató así.
- Вот именно! Я всего лишь мирно обращался к толпе, которую разогнали эти наемные головорезы...
Allí estaba yo, dirigiéndome pacíficamente a un grupo que fue perturbado por unos rufianes.
Я всегда обращался с тобой, как если бы ты была моей... моей собственной дочерью.
Siempre te he tratado como si fueras mi... mi propia hija.
Обращался со мной, как с маленьким ребенком.
Como si fuera un bebé.
Он впервые обращался со мной, как с собакой.
Es la primera vez que Orfeo me trata como a un perro.
Он обращался со мной также, как мой отец, и я сделала это снова!
Me trataba como lo hizo mi padre. Y de nuevo tuve que hacerlo.
- и обращался со мной как с... - Как с кем?
-... y me trató como si yo fuera una...
- Ринардо, я настаиваю, чтобы ты обращался ко мне с бОльшим аважением.
Reynardo, te recuerdo que debes dirigirte a mí con más respeto.
Скверрел,... как по-твоему, почему Кассиус обращался к Юлию Цезарю...
Squirrel ¿ por qué Casio se refería a Julio Cesar...?
Я обращался с кроватями прежде.
He lidiado con camas así antes.
Обращался. Они и пальцем не пошевелят.
Personal no quiere hablar commigo.
У нас есть другие агенты в Буэнос-Айресе. Почему он не обращался к ним?
Tenemos otros agentes en Buenos Aires...
- Почему тогда он обращался со мной так?
¿ Entonces por qué me trató así?
Это был странный мальчик. Обращался с ней отвратительным образом, но оставил ей все свое состояние.
La trató de una manera horrible y luego le deja toda su fortuna.
Я трижды обращался к тебе по поводу Колахоры и ни разу не получил ответа.
Calahorra siempre ha sido parte de Castilla. Su Majestad, Fernando de Castilla, León y Asturias, deniega su reclamación.
Суска никогда не обращался ко мне, чтобы попросить выпить.
Suska nunca me habló para pedirme algo de beber, no se compromete.
Я искал работу, обращался во все бюро,... в таможенную инспекцию, дворником - но раз тебя с позором уволили,..... то тебе не дадут даже выгребать сточные канавы.
He buscado trabajo en todos los departamentos : aduanas, recogida de basuras, pero cuando te dan de baja con deshonor, no te dejan ni limpiar las cloacas.
Правда в том что он обращался со мной как со шлюхой.
La verdad es que me trató como los hombres tratan a las putas.
Позже... пока мы скрывались, Они сказали, что я плохо обращался с ним. Но это враньё.
Luego, cuando nos detuvieron,... dijeron que yo lo maltrataba.
Подожди, я приду на процесс... и расскажу судье, как он со мной обращался! Он прищемил мне руку крышкой пианино.
Sólo espera que llegue allá, le diré al juez cómo me trató... cerrando el piano en mi mano.
Как ты обращался с бедняжкой.
Cómo trataste a esa pobre chica.
То, как я обращался с тобой, было непростительно,..
La manera en que te traté fue imperdonable.
Ты обращался со мной, как с девкой.
Me has tratado como a la última de tus mujeres.
Ну не скажете же вы, что я плохо с вами обращался?
¿ No dirá que yo la he tratado mal?
Разве он никогда не обращался с тобой плохо?
¿ nunca te ha tratado mal?
Запросите поликлиники, не обращался ли кто с характерной травмой ноги?
Consulte con las clínicas médicas para ver si hubo alguien con este tipo de lesión en la pierna.
- Я с ним обращался как с сыном.
- Lo trataba como a un h ¡ jo.
Я к вам обращался.
Sí, le hablé a usted.
Ты не знаешь, какой он ублюдок, он обращался со мной, как со шлюхой!
Yo era tonta y estúpida, y además tuve miedo.
Кто-нибудь знает, к кому он обращался?
¿ Alguien sabe a quién se refería Nuestro Señor?
У нее были все основания ненавидеть его, он всегда обращался с ней жестоко.
Tenía buenas razones para odiarlo, él siempre la trató con dureza.
Я не обращался к местным властям.
No avisé a las autoridades locales.
Я хорошо с тобой обращался.
Te traté bien.
Я обращался в другие инстанции.
He ido a ver a agencias externas. Iré a ver a más si tengo que hacerlo.
Вот что вас интересует. В какие инстанции я обращался?
Eso es lo que quiere saber... a que agencias de fuera he ido, ¿ verdad?
Я обращался к его лучшим чертам характера.
Apelé a su mejor yo.
К кому ты обращался?
- ¿ Quiénes son esos malditos doctores?
Всегда, когда я закидывал удочку, я обращался к Святой Марии. И всегда, когда я обращался к ней, я вылавливал рыбу.
Cada vez que lanzaba el cabo, rezaba un Ave María y cada vez que rezaba un Ave María, picaba un pez.
Ну не знаю, скажем, Зазон плохо, очень-очень плохо обращался с мадемуазель, а она имела неосторожность пожаловаться вашему сыну.
El tal Razon se comportó muy, muy mal con la señorita y ella se lo contó a su hijo. Eso explicaría algo.
Плохо с тобой обращался?
¿ Los traté mal?
Фюрер, да хранит Бог его душу, никогда не обращался хорошо с военными картами, он вычислял плохо расстояния.
Al Führer no se le daban bien los mapas, calculaba mal las distancias.
Я поклянусь, что ты очень бережно обращался с его машиной, но вчера вечером ты оставил ее за домом, и утром ее уже не было.
Juraré que estabas cuidando su coche a la perfección, pero... lo aparcaste anoche en la parte trasera y esta mañana había desaparecido.
Он к вам не обращался?
¿ No os ha contactado?
Я всегда обращался с тобой как положено.
¡ Siempre te he tratado bien!
всякому, кто обращался к нему за советом, он отвечал :... " Стоп!
A quien venía a pedirle consejo le decía :
Со мной еще ни кто так не обращался.
- No permitiré que me trates así!
Ты обращался с могваем так же, как ваше общество со всеми дарами природы.
Han hecho con Mogwai lo que su sociedad ha hecho con los dones de la naturaleza.
Поверь мне, если бы ты иначе относился к матери, хоть с каким-то пониманием, если бы обращался с ней, как с матерью, хоть немного любил бы её...
Créeme, si actuaras diferente con tu madre, si mostraras comprensión, como si fuera tu madre, tratando de quererla...
Товарищ Адам дал мне свою визитку и сказал, чтобы я к нему обращался, когда вы уедете.
Adam me dió su tarjeta y me dijo que lo llamara cuando Vd. se fuera. ¿ Y qué?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]