Обращусь traduction Espagnol
244 traduction parallèle
" обращусь к вам со словами, с которыми'ристос обратилс € к книжникам и фарисе € м.
Y les diré aquello que Cristo le dijo a los escribas y a los fariseos,
- В противном случае, я обращусь в полицию.
- De lo contrario llamaré a la policía.
Нет. Но нам нужно что-то на нее... и я обращусь к лучшему мужчине, который у нас был.
No, pero tenemos que acabar con ella... y conseguiré al mejor abogado especialista en difamación.
Сегодня вечером я обращусь не к детям Двойного Креста, а к сынам Израиля.
Ya no hablaré a los hijos e hijas de la Doble Cruz sino a los niños de Israel.
Я обращусь к губернатору!
¡ Veré al gobernador!
Я обращусь к мистеру Крэгу.
Iré a ver al señor Craig ahora mismo.
Я обращусь к дяде Вильяму.
Mi tío William.
А если это не поможет, обращусь на радио.
Y si no consigo nada, donde sea necesario.
Я обращусь к адвокатам, пойду в профсоюз... Обращусь, пойду...
Iré a un abogado, iré al sindicato, iré
Незнакомец грозил, что если я обращусь в полицию или к кому-то ещё, он отдаст письмо моему мужу.
Si avisaba a la policía o a alguien más le darían la carta a mi esposo.
Я немедленно обращусь к нашему адвокату, мэтру Леотару.
Era el Detective Lagrume.
Как бы то ни было, я не оставляю надежды на поддержку с моря. Если будет необходимо, я обращусь к ним лично.
Sin embargo, no he perdido la esperanza de soporte naval y lo solicitaré personalmente si es necesario.
Мне надо знать, куда она ездит и что делает, прежде чем я обращусь к врачам.
Debo saber, Scottie, adónde va y qué hace antes de involucrarme con médicos.
Обращусь я к друзьям, не сочтите, что это в бреду...
( Recurriré a mis amigos, y no estoy bromeando... )
Предупреждаю тебя, Кристиан. Будешь ещё баловаться с луком и стрелами, я обращусь в полицию.
Se lo advierto, Christian si vuelvo a verlo tonteando con ese estúpido arco y esas flechas avisaré a la policía.
Я обращусь к социальной службе и Армии спасения.
Veré a los del servicio social y a los de la beneficencia.
В противном случае, я обращусь в полицию.
Si no, iré a la policía. Berthe Roussel. "
Однажды, надеюсь, что такой день не настанет... я обращусь к тебе за помощью.
Algún día, y puede que nunca llegue, te pediré un servicio.
Если вы не дадите мне внятных ответов, я обращусь в полицию.
Ahora déjeme advertirle, Namin,... a menos que me dé respuestas honestas, iré a la policía. ¿ A decirles qué?
Я обращусь в национальный центр "Дельты" и закрою местное отделение!
¡ Llamaré a tu oficina nacional! ¡ Voy a revocar vuestros estatutos!
- Я обращусь к властям. - Так обращайтесь!
Iré a reclamar a las autoridades.
Я не обращусь, и тебе придется убить меня.
No me uniré a ustedes y te verás obligado a matarme.
Дай мне знак твоего расположения и я обращусь с тем же самым к Моцарту.
Dame una señal de tus favores, que yo le daré a Mozart los míos.
Я обращусь с этим делом к императору.
Hablaré de esto con el emperador.
- Если он напечатает хоть слово, я обращусь в полицию
Si escribe una sola palabra, acudiré a la policía.
Вы здесь не распоряжаетесь. Я обращусь к начальству.
Llevaré esto directo a las autoridades.
Денис! Если мне надо будет что-либо учесть, я обращусь только к тебе!
Dennis, si tuviera alguna otra cantidad para que controles serías el primero en saberlo.
Я обращусь к экипажу и вы все поймете.
Ya entenderá cuando hable con la tripulación.
Обращусь напрямую к его матрице личности.
Atacaré su matriz de personalidad.
Я больше не обращусь к тебе по поводу ланча!
¡ Nunca más te compraré el almuerzo!
Хочешь, я обращусь к менеджеру?
¿ Llamo al gerente?
Отлично. Если мне захочется сарказма, то я обращусь к своим детям.
Bien, porque si quisiera sarcasmo, hablaría con mis hijos.
Будьте уверены, пробьет час, и я к вам обращусь.
No lo dude. Cuando sea el momento, le avisaré.
Они хотят денег от меня, они будут иметь дело со мной или я обращусь к профессионалу.
Si quieren mi dinero, tratarán conmigo o iré a un profesional.
Давай, или я обращусь в другое место.
Repárelo, o me voy a otro sitio.
Я обращусь в отдел по защите прав потребителей!
¡ Quizá sí lo lleve a Asuntos del Consumidor!
Я требую освободить его немедленно, или я обращусь к королю.
Le exijo que lo liberen ahora mismo o elevaré este asunto al Rey.
А если я обращусь в полицию?
¿ Y si llamo a la policía?
Я бы никогда не согласился на работу если бы знал, что тут происходит, но... я знал, что он уничтожит любые доказательства если я обращусь через официальные каналы, и когда появился Колин, я понял, что это мой шанс.
Nunca hubiese aceptado el trabajo de haber sabido en que consistía, pero... seguro que limpiarían cualquier prueba si le contase esto a alguien... y cuando Colin llegó vi mi oportunidad.
Если свяжешься с ним, я обращусь в полицию. Я тебя предупредила.
Si le escribes, le entregaré a la policía.
- Я обращусь к адвокату.
Conseguiré un abogado.
Я обязательно обращусь в бюро, чтобы вам возместили за комнату и стол.
Sabe, verdaderamente debería hacer que la Agencia le indemnice los gastos pensión.
Я обращусь к местным властям и разузнаю о недавних убийствах.
Me presentaré a las autoridades locales y veré si recientemente han aparecido algunos cadáveres.
Я обращусь в посольство!
¡ Protestaré ante mi embajada por esto!
Я расторгну этот контракт. Если не получится с судьей, я обращусь к присяжным.
Sino con un juez, con un jurado.
Что ж, обращусь в Верховный суд.
Bueno... Ahí va mi declaración a la corte suprema.
Но если у меня возникнут какие-то вопросы, я обязательно к тебе обращусь.
Si surge cualquier cosa descuida que te llamaré.
Обращусь к ним позже.
Los veré a su debido tiempo.
- Я обращусь к Мэру.
- ¡ Iré a ver al alcalde!
Я обращусь в суд.
Usaré las cortes.
Если я обращусь к тебе, то подберу выражения попроще.
¿ Puedo tomarme algo contigo?