Обычная работа traduction Espagnol
47 traduction parallèle
Обычная работа в саду у господина Вилетта.
¿ No es cuando atiendo el jardín del Sr. Villette?
И мне нужна обычная работа.
Quiero un puesto vulgar.
Наша обычная работа. Все идет своим чередом.
Como todos los días, la labor de siempre.
С войной или без, нас ждет наша обычная работа : не дать клингонам захватить Органию.
Aún debemos impedir que los klingon se hagan con Organia.
Понимаете, это обычная работа. Мы опрашиваем тех,.. ... чьи имена есть в книжке, не знают ли они, где месье Пигала.
Estamos haciendo indagaciones entre los nombres que aparecen para saber dónde se encuentra el señor Pegala.
Обычная работа для ребят, которым надо где-то работать.
Trabajo para dos que están ya en edad de trabajar.
Я подyмал, что это фальшивка, y парня - обычная работа.
Falsos, pensé, porque tiene un trabajo normal.
Итак, все началось как обычная работа няни, ну, вы знаете, типа, убедить родителей, что все будет пучком и все такое.
Bueno, comenzó como cualquier otro trabajo de niñera, sabe, con los padres asegurándose y todo eso.
Охота наша обычная работа. И зарплата - это ерунда.
Cazar es nuestro trabajo a diario y la paga es una mierda.
Обычная работа, Раста.
Todo en un día de trabajo, Rasta.
Обычная работа.
Todo en el día es trabajo.
Обычная работа.
El asunto normal. Pero tú...
Была обычная работа.
- Fue un trabajo común.
Не могу поверить, что ты говоришь мне это. Да, это твоя обычная работа, правда?
Debes recordar quienes son tus verdaderos amigos.
С кем-то нормальным, верным и у которого, например, обычная работа. Например, с барменом? Ты как и я любишь флиртовать.
Alguien que es normal y confiable y tiene, al igual, un trabajo regular.
- Обычная работа.
- Sólo un trabajo.
Для меня это тоже не обычная работа.
Este tampoco es mi trabajo habitual.
Это обычная работа?
Este es un trabajo regular?
Обычная работа, без риска
Un trabajo comun, que no tenga el menor peligro.
Белла, это обычная работа полиции.
Bella, eso es trabajo regular de la policía.
Обычная работа.
Es como cualquier otra cosa.
Согласно инженерам, это обычная работа при неисправке корабля.
De acuerdo a ingeniería, un accidente en la rutina de mantenimiento los obliga a expulsarla.
Обычная работа.
Como hasta ahora.
Сначала это была обычная работа.
Comenzó como un trabajo normal.
Это была обычная работа.
Era un trabajo normal.
Все остальное - обычная работа
El resto de todo esto es, un trabajo duro pasado de moda.
И, к твоему сведению, это обычная работа агента ФБР.
Para tu información, así trabaja el FBI.
Мне не нужна обычная работа. Нет, я не собираюсь рвать жопу каждый день и жить непонятно зачем.
No, no voy a romperme el culo todos los malditos días... para llegar a ninguna parte.
Обычная работа, как и всегда.
Es trabajo de hormiga, como con cualquier otro caso.
Им нужна работа, мне нужны рабочие. Это не торговля людьми, это обычная работа.
Ellos necesitan trabajo, yo necesito mano de obra.
Это и есть обычная работа модели.
Esto es ser modelo de verdad.
Обычная работа частного сыщика.
Lo típico de un detective privado.
У Бута теперь обычная работа.
Cabina se hace con el trabajo de campo.
Обычная работа в обслуге.
Es como todos los empleos de servicio.
Это просто обычная работа.
Esas son cosas del trabajo.
Обычная работа, мисс Джеймс.
Todo en un día de trabajo, señorita James.
Это была моя обычная работа.
Ese era mi trabajo habitual.
Ну, знаете, обычная работа бармена.
Lo típico que hace un barman.
Это была обычная бумажная работа.
Era un simple trabajo de escritorio.
Моя работа была обычная, её нельзя было любить.
Mi trabajo no era ser amado.
Самая обычная работа.
El trabajo está igual que siempre.
Обычная собака – это лучшая работа на свете. Ясно?
Ser un perro normal es el mejor trabajo del mundo.
Другими словами, обычная бумажная работа.
En otras palabras, el papeleo usual.
Мои поздравления, вполне обычная для вас работа.
Felicidades, qué buen día de trabajo.
Мне обычная-то работа не нравиться.
Ni siquiera me gusta el regular.
Не волнуйся. В основном, работа, обычная, ну знаешь? Торчишь в пробках, борешься с тошнотой.
Sentado yendo de un lado para otro, intentando no marearte.
- После вчерашних событий мне не помешает обычная рутинная работа.
Después de los eventos de anoche, pude usar la calma que una dosis de rutina monótona provee.
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работаете 51
работаем 282
работа у меня такая 20
работал 198
работали 36
работает на меня 20
работает здесь 17
работают вместе 16
работают 108
работает в 16
работаем 282
работа у меня такая 20
работал 198
работали 36
работает на меня 20
работает здесь 17
работают вместе 16
работают 108
работает в 16