Одолжил traduction Espagnol
697 traduction parallèle
Только на прошлой неделе одолжил мне $ 10 для моей матери.
La semana pasada mi madre se enfermó...
Мой брат одолжил мне машину, она грызет удила внизу у подъезда.
Mi hermano me ha dejado el coche.
Мужчина, который собирался вытащить её. Мужчина, у которого он одолжил лестницу.
El hombre que la encontró y el que le prestó la escalera.
Уже весь город говорит о том, что ты одолжил денег Вайолет Бик.
¿ Una mujer? Todo el mundo sabe que has dado dinero a Violeta Beck.
Одолжил? ..
¿ Prestadas?
Я одолжил ее Себастьяну в Милане в прошлом году.
Se la presté a Sebastian en Milán el año pasado.
Один твой друг любезно одолжил его мне.
Un amigo tuyo fue tan amable de prestármela.
Пейн одолжил мне одну из ваших книг,
Paine me prestó un libro suyo.
Господи, у кого ты это одолжил?
¡ Jesús! ¿ Quién te ha prestado eso?
С высоким англичанином, он одолжил у меня 5 долларов.
- ¿ Quién? El que me pidió prestados 5 $.
После он обрил голову и одолжил одежду у монаха.
Luego se ha afeitado la cabeza y ha pedido un traje de monje.
Смотрите, когда я был на мели, ты одолжил мне денег.
Mire, cuando estaba arruinado, me prestó dinero.
- Я просто одолжил машину.
- Sólo le pedí prestado el coche.
Но знакомый табачник одолжил мне 1 000 иен
La tienda de tabaco me prestó 1000 yenes
Он одолжил мою машину для визита к душеприказчику.
Tenía que ver a un abogado. ¿ Cuando te trajo de vuelta?
В таком случае, Мотоме одолжил меч у вас?
¿ Entonces Motome pidió a alguno de ustedes que le prestara su espada?
Тарзан одолжил мне свой автомобиль. Послушай, мне нужно с тобой поговорить.
- Tarzán me ha dejado el coche.
Нет, я... Что это за деньги? Он одолжил их мне, и я возвращаю ему долг.
Me lo prestó y se lo devuelvo.
Я одолжил деньги Фракасси и он оставил залог. Бедолага.
Presté dinero a Fracassi y me la dejó como garantía.
Мне до сих пор стыдно, я ночью не сплю, когда думаю, что не позволила тебе оплатить переделку зубного протеза для твоей матери, а ты одолжил 50 000 этому наркоману даже не зная, где он живёт!
A veces no duermo por las noches... pensando que no te dejé pagar la prótesis a tu madre... y tú prestas 50.000 liras a un cocainómano que ni sabes dónde vive.
С радостью бы тебе, Цирил, одолжил.
Me encantaría prestarte el dinero Cirilo.
Я одолжил вам 100 тысяч франков.
Le presté 1.000 frs.
И кто же тот дурак, который знает твою репутацию, одолжил тебе деньги?
¿ Quién ha sido tan tonto de prestarte dinero?
Члену правительства, который одолжил Видмарку свою машину, она понадобилась на выходные.
El diputado le volvió a prestar D.S. para el fin de semana.
Ради этого здания Курата одолжил денег у Ёсии.
Kurata le pidió un préstamo a Yoshii.
- Сбежал из тюрьмы. - Я одолжил транспорт.
- Tomé un vehículo prestado.
Но я только стёрку одолжил у него!
Sólo estaba pidiendo prestado un borrador.
- Джон, я бы с удовольствием одолжил бы тебе... - не стоит!
John, yo estaría encantado de adelantarle...
Если бы ты одолжил мне таз и ковшик, Я привёл бы себя в порядок к ужину.
Bueno, si me deja un poco de jabón, bajaré al arroyo a lavarme antes de cenar.
О, я её одолжил, знаете ли.
Oh, lo tomé prestado, ¿ Sabe?
Это он одолжил мне деньги на которые я купил чайную для твоей сестры.
Él me prestó el dinero con el que compré Kilmer House para tu hermana.
Так вот, муж одолжил ему машину, чтобы избавить его от расходов.
Entonces fue cuando mi marido le prestó el coche para evitarle gastos.
Но мадам Вормсер сказала, что муж одолжил Марлю машину.
Bueno, respecto a eso la sra.
Нет, не совсем так. Скорее, одолжил её.
No exactamente un regalo, digamos que se la he prestado.
Ну, может, он её одолжил. Может, украл.
Quizá era prestado, quizá era robado. ¡ Seguro que era él!
Одолжил у дяди на случай, если подвернется работа.
- Me lo ha prestado mi tío.
На днях он мне одолжил свою доску и я понял, как это трудно.
El otro día me prestó su tabla... y me di cuenta lo difícil que era.
Вы уверены, что я действительно одолжил вам потир?
¿ Está usted realmente seguro que se la di a usted?
А как же чирик, который я тебе одолжил на операцию сестре?
¿ Y las 10 libras que te he dejado para la operación de tu hermana?
Да, я одолжил у него.
Sí, lo tomé prestado.
У меня не было ботинок, поэтому я одолжил их у отца.
Como no tenía zapatos, mi papá me prestó unos.
Стефано одолжил у своей подруги шикарную виллу, мы распустили слух, что он богат и легко проигрывает, сечешь?
Stefano se hizo prestar por unos amigos una villa estupenda. Hicimos correr la voz que él está lleno de dinero, y que pierde fácilmente. ¿ Comprendes la estrategia, no?
Одолжил. Садитесь.
- Es prestado.
Слушай, я одолжил тебе деньги, а теперь я их не вижу.
- Lo siento. Ahora, te preste de mi dinero y no lo veo.
Э-э... Канта одолжил нам свой зонтик.
Kanta me prestó este paraguas.
А до этого я одолжил ее Ти-Би.
Vamos, mitad para cada uno, o te moleré las costillas.
Кто такой Чарльз? Он одолжил ее машину сегодня после обеда.
Sólo le llevaría 4 o 5 minutos regresar desde el Coliseum por la autopista.
Это я одолжил.
Es prestado.
Помнишь, ты одолжил мне тогда двадцать крон?
Verás...
Одолжил меч сэнсэя Такэти.
He pedido prestada la del Maestro Takechi.
Я одолжил её тому, у кого её не было.
- Se la presté a uno que no tenía.