English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Он сделал все

Он сделал все traduction Espagnol

839 traduction parallèle
Обратись к Вильяму, чтобы он сделал все возможное.
Haced que William le consiga la pena más corta posible.
Ну, я должен признать, он сделал все правильно.
Bueno, debo reconocer que trabajó muy bien.
Он сделал все это в глазах закона.
Hizo todo eso a los ojos de la ley.
Вы не можете читать между строк? Он сделал все, что смог, чтобы спасти его.
- ¿ Está en el canal correcto?
Все поверили, что Винант был в городе и что он это сделал.
Todos creían que Wynant estaba en la ciudad... y que lo había hecho.
Я скажу электрику, чтобы он всё сделал медленно, герой.
Le diré al electricista que pase lentamente mucha corriente para ti.
А он это сделал ради меня! Я могу все объяснить.
Tú te mueves por diversión, él se arriesgó por mí.
Он сделал всё, что хотел, за исключением того, что собирается совершить маленькую экскурсию.
Esta noche se dará una última vuelta.
Но ты этого не сделал и он ушел! Теперь все пропало!
Ahora ya está en camino. ¡ Será nuestra ruina!
Джефф, если он умрет, все решат, что это сделал ты.
Sí, si muere dirán que tú lo hiciste.
Почему он все это сделал?
- ¿ Por qué ha hecho todo esto?
Он и так сделал всё, что мог.
Es mucho pedirle acortar tanta distancia.
На прошлой неделе он сделал слепого зрячим... и за всё взял лишь горстку риса.
La semana pasada, hizo ver a un ciego... y tomó como pago un puñado de arroz.
Если бы он не сделал этого, мне не пришлось бы за всё расплачиваться.
¡ Remordimientos! ¡ Recriminaciones!
Это всё он с ней сделал!
El le hizo esto.
Но он сделал это из-за необходимости. Мы все здесь должны следовать инструкциям.
Pero tiene razón, llegamos hasta aquí por seguir la normativa.
Фред, это я говорил Шейну держаться в стороне от неприятностей. Он всё сделал правильно.
Fred, le aconsejé a Shane que no se metiera en líos.
- Он сделал всё, что мог.
- Está noche no podía hacer nada.
Он думает, что сделал заявление и все.
Él cree que hizo una declaración y con eso se acabó todo.
Он сделал бы все, чтобы заставить меня страдать.
Él haría cualquier cosa por dañarme.
Это сделал мне мой отец, он делал хорошие вещи этим ножом А теперь когда "Чайки" уже нет - это всё что у меня осталось он него
Me lo hizo mi padre, hacía cosas muy bonitas con la navaja, y ahora que se perdió la gaviota es lo único que me queda de él.
Я никогда не слышал, что противозаконно... сделать все для предотвращения преступления, а именно это он и сделал.
Nunca supe que fuera contra la ley que un ciudadano hiciera lo imposible... para evitar que se cometa un delito, que es justo lo que él hizo.
Я сделал, все что мог, на данный момент, дав ему соль и воду – он же так легкие выплюнет!
Por el momento he hecho todo lo posible. Le dí sal y agua... ha tosido hasta reventar.
Он своими руками все сделал.
Él la construyó con sus propias manos.
А зачем он сделал всё остальное?
¿ Por qué ha hecho un montón de cosas?
Но нет. Он все сделал один и включил прибор на полную мощность.
Lo ensayó solo y a toda potencia.
Однажды я отплачу ему за все, что он для меня сделал.
Algún día le devolveré lo que me ha dado.
Но его хозяин запер под замок все мобили, что он сделал.
Pero su casera le ha confiscado esos adornos móviles que confecciona.
Только он был сломан, Янек почти все сделал заново, лампочку вставил.
Estaba estropeado y Ian lo ha dejado como nuevo.
Кто бы это ни сделал, он все еще на борту корабля.
Quien haya hecho esto, aún sigue a bordo de la nave.
Возьми его к себе в Преисподнюю, за все хорошее, что он нам сделал во имя демонов, архи-демонов и чертят!
En nombre del diablo, recíbelo en el infierno. A Dante le fue bien. ¡ Maldita bruja!
Вы, что все слепые? Посмотрите, ему повезло. Он сделал правильный выбор.
Esta noche puedes hacer la maleta y fuera
Вчера он сделал всё нужное.
Esta noche hizo lo necesario.
Смотри, он всё сделал,..
Pero será hijo de...
И всё же нет. Я знаю, тут он никогда бы этого не сделал.
No, porque lo conozco, eso no lo haría nunca en mi casa.
А ты не думаешь, Леон, что он всё это ради тебя сделал?
¿ No crees... ... que lo hizo por ti?
Что всё-таки он сделал?
¿ Qué hace?
И он сказал, что все поколения будут звать меня благословенной, он, всемогущий, сделал это со мной.
el niño en mi vientre dio saltos de alegría.
Что бы он не сделал - он уже заплатил за все.
Lo que sea que te hizo, ya te has vengado.
- Он будет стремиться исправить все, что сделал. Все свое могущество и все знания он отдаст в ваше полное распоряжение.
- Dice que está muy arrepentido por todo el problema que ha causado,... y que tiene un gran poder y conocimientos que pone a vuestro servicio.
А когда он сделал это, всё представили как несчастный случай
Y cuando lo hizo, fue un accidente.
Он бы всё для тебя сделал!
Él lo habría dado todo por ti.
Он всё сделал на зло мне!
¡ Lo hace para fastidiarme!
Мне пришлось с идиотом драться. Я все сделал, чтоб он победил.
¡ Tuve que pelear con un imbécil que se caía solo!
"Чарльз кое-что сделал, - сказал я себе, - не всё, что ему предназначено, не всё, на что он способен, но кое-что".
"Charles ha hecho algo", me dije. "No todo lo que hará, no todo lo que puede hacer pero algo".
Всё, что он сделал, так это сдержал обещание перед покойной женой.
Sólo mantuvo la promesa que le hizo a su difunta esposa.
Старик Гас, он сделал всё правильно.
Gus hizo lo que debía.
Ты что, забыл про Илайеса и про все, что он для нас сделал?
¿ Y vas a olvidarte de Elias y de los buenos ratos que pasamos?
Он действительно все это сделал.
Realmente lo hizo.
Значит, он все сделал верно.
Entonces lo hizo bien.
Да, он все сделал верно.
Sí, lo hizo bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]