English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Она родила

Она родила traduction Espagnol

331 traduction parallèle
Она родила ребёнка от вас.
Ha nacido su hijo.
Она родила мальчика весом 3,5 кг.
Ha dado a luz un niño.
Она родила его... и не может признаться даже себе... что винит за это своего мужа.
Así que lo mimó. Y era incapaz de reconocer, de nuevo, incluso a sí misma... que culpaba a su esposo de ello.
В общем, во вторник она родила ребенка в больнице святой Элизабет.
El bebé nació el martes pasado.
- Нет. Она родила, но он сразу же умер.
Tuvieron uno, pero nació muerto.
Она родила 14 ребятишек. И, я думаю, от стольких же избавилась.
Ella tuvo 14 hijos y estoy seguro de que se deshizo de otros tantos.
Она родила?
¿ Tuvo ya su bebé?
Она родила нам маленького мула.
Nos ha dado una pequeña mula.
Она родила ребенка. Она подождет.
Me engañó para tener a la niña. ¿ De qué se queja?
Она родила сына, которого назвала Некрон, и которого обучала чёрной магии и колдовству усилием мысли.
Tuvo un hijo a quien dio el nombre de Nekron. Le enseñó los secretos de la magia negra y los poderes de la mente.
В прошлом апреле она родила ребёнка, и у него не было ушей.
El otro día nació un bebe sin orejas
Она родила малыша.
Ahora tiene un bebé.
- Да, она родила ребенка в феврале 1996
- Sí, tuvo el bebé en febrero del 96.
Она родила этого ребёнка и уехала той же ночью.
Tuvo aquí a su hijo y aquí lo abandonó.
Её крыло зажило и она родила ему сына покрытого перьями.
Y para cuando ella sanó le dio un pequeño hijo emplumado.
Вместо этого она уехала со своим новым мужем, который поддержал ее, когда она родила красивую девочку.
En lugar de eso, se marchó con su nuevo esposo quien la apoyó lealmente, y dio a luz una hermosa niña.
Потом, когда вышла замуж, стала Калверт. Затем они переехали в Кедровую Равнину и там она родила пару детей.
Luego, se casó con un tipo apellidado Calvert, se mudaron a Cedar Rapids y tuvo 2 hijos.
Знаешь, моей маме было 17, когда она родила меня.
Mi madre sólo tenía 17 años cuando me tuvo.
Этой весной она родила девочку.
Esa primavera la mujer tenía un bebé, una niña.
На прошлой неделе она родила первого ребенка.
Mindy tuvo su primer hijo la semana pasada.
Она родила сына три недели назад.
Dio luz a un niño hace 3 semanas.
З года назад она родила ребенка, но у него был врожденный рак.
Tuvo un bebé hace tres años, nació con cáncer.
- Она родила.
Tuvo un bebé.
Говорят, она родила сына.
He oído que tiene un hijo, un chico.
Она родила меня.
Es cierto.
Тем не менее, она родила в 1950 году их третьего ребенка, Майлза IV.
A pesar de eso, en 1950 Irene dió a luz su tercer hijo, Miles.
Она родила сына... 23 января 1958 года.
Un hijo nació el 23 de junio de 1958.
Она украла 11 кусков, отсидела 11 сроков и родила 11 детей.
Había robado 11 barras, lo que significa 11 sentencias y 11 hijos.
Мать родила его, переходя дорогу. Она разносила белье.
Nació mientras su madre lo cruzaba con la colada.
Ну, сынок, я не говорил, что она их родила.
Bueno, hijo, en realidad no es la madre biológica.
Она и замужем успела побывать, и родила.
Pudo casarse y tener un hijo.
Тогда почему она говорит, что хочет видеть Нобуо? Я родила этого ребёнка.
A pesar de lo que ocurra, al niño siempre le he tratado como si fuera mío.
Она вышла замуж за графа Экенштерна и родила 12 детей.
Se casó con un conde, tuvieron 12 hijos y se puso gorda como una vaca.
А ты не лучше, чем ублюдок, твой отец, от которого она тебя родила.
Y tú no eres mejor que el bastardo que te engendró. Sea quien fuera.
В среду она родила ребенка.
El bebé nació el miércoles.
Просто тем, что мама нас родила, она заслужила наши чувства?
¿ Sólo porque diera la casualidad de que Madre nos diera a luz... eso le garantiza automáticamente un lugar en nuestros afectos?
У мамы начались схватки, она сама пошла в больницу. - Родила нас и умерла.
Mi madre se puso de parto y fue sola al hospital.
Она бесплодна. Помоги ей, чтобы родила мне сына.
Por favor, usa tu poder para que me dé un hijo.
И всё потому, что в Индии она полюбила женатого человека и родила ребёнка.
Sólo porque estuvo viviendo con un hombre que estaba casado, en la India, y tuvo un hijo con él.
Чёрт, опять она пишет о том, что родила мальчика.
Otra vez me dice que ha tenido un niño. Ya lo dijo la vez anterior.
Ты когда-нибудь любил женщину так, что из неё почти текло молоко, как будто она только что родила саму любовь и теперь должна кормить её или взорваться?
¿ Habéis amado alguna vez a una mujer hasta que rezumara leche como si acabara de dar a luz al mismo amor y tuviera que alimentarlo o estallar?
До того как они поженились, она родила ему ребенка.
También se aseguró de ella. La hija nació antes de casarse.
- Я думала, что она только что родила одного.
- Creí que iba por el primero. - No.
Я только что ушёл от сестры и она ещё не родила.
Mi hermana no ha dado aún a luz.
Она так молодо выглядит, что, наверное, родила его, ещё будучи ребёнком.
La Dra. Karnofsky's es tan joven, debió haberlo tenido cuando era una niña.
- Она только что родила Ральфу ребенка.
- Acaba de tener un bebé de Ralph.
Она была на восьмом месяце, когда я уезжал. Наверное, она уже родила.
Al irme estaba de ocho meses, ya habrá nacido...
Она ещё не родила.
¿ No ha dado a luz aún?
- Когда она родила?
- ¿ Cuándo dio a luz? - Hace una semana.
У тебя есть дочь. Она жива и здорова, вышла замуж и родила прекрасного мальчика.
Tienes una hija... que está bien y está casada... y es madre de un niño precioso.
Я проверил и выяснил, что она на самом деле француженка. Была замужем, родила ребёнка.
Investigué y es francesa casada antes y con un hijo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]