Они решили traduction Espagnol
1,145 traduction parallèle
Мне кажется, они решили прийти, чтобы отомстить ей вместо меня.
Creo que hacen esto para vengarse de mí.
Интересно, почему они решили не проводиь баджорскую церемонию?
¿ Por qué habrán decidido al final no hacer una ceremonia bajorana?
Другими словами, Тилк, они понятия не имеют, что происходит, поэтому они решили просто все взорвать.
En otras palabras, Teal'c, no saben qué diablos sucede, así que lo van a volar.
- Чтобы ты знала, они решили бастовать.
- Votaron por la huelga.
- Пеппи Длинныйчулок? - Они решили, что мы должны выбросить... книгу про Пеппи Длинныйчулок, потому что она капиталистка.
Quieren tirar los libros, porque dicen que Pippi es una capitalista.
Я подставлял мою шею, когда они решили перевести тебя из центра города.
Me opuse cuando te trasladaron.
- А как на счет того факта, что они решили, что мы геи?
- Y creen que somos gays.
- Я сказал им, что в трактире "Краб" шумно для проживания, потому там просят с них смешные деньги. Они решили остаться у нас.
Les dije que las habitaciones en The Crab son un poco ruidosas, y piden una suma ridícula, así que quieren quedarse aquí.
О, вижу ты по-прежнему доброжелателен........ кажется они решили, что тебе нужен соперник.
Volvi al equipo. Necesitas rivales.
Поэтому они решили все сжечь.
Así que decidieron quemarlo todo.
Они решили пригласить своего отца на представление.
Estuvieron de acuerdo en invitar a su padre a la fiesta.
Они решили кто ударит первым?
¿ Decidieron quién iba a dar el golpe primero?
Владельцы квартир выяснили, что мы там занимались бизнесом вместо того, чтобы просто жить там И они решили выкинуть нас оттуда.
y ella se molestó un poco y... y los dueños del apartamento se dieron cuenta que teníamos un negocio allí en realidad de vivir allí al mismo tiempo así que decidieron echarnos.
И вот, они решили, что настало время инвестиций, раз там что-то происходит.
mostrándoselo a ellos cada, en ese momento era casi cada semana entonces ellos uh, decidieron que era el tiempo de invertir, eso era algo que estaba ocurriendo
Они решили продвинуть своего.
Han decidido promocionar a alguien de dentro.
- Они решили, что это не поджог?
- ¿ Descartaron incendio intencional?
Наверное, они решили, что он просто безобидный старик, который вернулся в родной город, чтобы здесь умереть.
Pensaron que indefenso, regresaba a morir en su pueblo.
Они решили, что это было необходимо чтобы предотвратить бедствие, в котором я был виноват.
Como colectivo, decidieron que era necesario... detener un desastre del que yo era responsable.
Должно быть, они решили, что мы опасны для них и заблокировали нас.
Habrán decidido que éramos un riesgo para la seguridad y nos han excluido.
Они решили внести Майка в список.
Mikey está en la lista.
Мы отказались от сделки, и они решили запугать нас.
Rechazamos su trato, asi que nos quiere asustar.
", конечно, они решили, что Ќик послал мне открытку или что-то вроде этого.
Y por supuesto pensaron que Nick me había enviado una postal o algo así.
Камер слежения не было, и они решили, что это свои.
Y no había cámaras de seguridad... Entonces creen que fue un trabajo desde adentro.
когда активный совет выяснил что он не относился к членству серьезно, они решили что ему нужно преподать урок в смирении.
Cuando el consejo supo que no tomaba su afiliación seriamente... decidieron darle una lección de humildad.
Кто бьI это ни бьIл, они решили вьIнудить Васа заключить сделку с ними.
Bueno, quien sea que fue, decidió eliminar la competencia y obligar a Vas a negociar con ellos.
Девочки решили надеть платья одинакового цвета. Им бы пошли любые платья, но в этих они были просто обворожительны.
Independientemente del tipo de vestido que eligiera cada una, la Sra. Lisbon le sacó al busto, la cintura y el dobladillo.
Они так решили.
Esa fué su decisión.
И решили привести его на заклание. Но они сами попали в ловушку.
Pero ellos fueron los que cayeron en la trampa.
Оценки нормальные... но, ох, если бы не эти ужасные интервью. Десять минут с тобой и в Приемной комиссии решили, что они исчерпали квоту по недалеким поверхностным принцессам.
Tenías las notas, pero en apenas 10 minutos de entrevista decidieron que no querían otra princesa superficial y malvada.
Эй. Они не торт решили испечь.
Oye, no van a cocinar ningún pastel.
Но они пожили вместе пару дней и решили всё отменить.
Pero vivieron juntos un par de días y decidió cancelarlo.
Возможно, они увидели крушение нашего шаттла и решили доставить нас на ДС9.
Quizá vieran cómo se estrelló nuestra nave y han decidido llevarnos de vuelta a AE9.
Они рассматривал дело необычно долго, и в конце концов решили рекомендовать, чтобы Маркус получил единоличные права.
Después de considerarlo durante mucho tiempo han recomendado otorgarle a Markus la custodia total.
Они сбили Сэмми и решили свалить с корабля.
Golpearon a Sammy, y decidieron abandonar el barco.
- Они решили все сделать в таком стиле.
Muy bien.
Мы хотели прекратить войну, но война прекратилась, когда они так решили.
Intentábamos que detuvieran la guerra. La detuvieron cuando les apeteció.
- Полагаю, что они не решили проблему.
conjeturo que nunca solucionaron el problema.
Не знаю, что они там решили.
No sé qué han decidido.
Может быть, они просто решили с вами не разговаривать.
O no quieren hablar, por como los tratan.
Мы решили, что в этом месте нельзя напрасно тратить время и так как все мужчины, среди которых я находился, были военнопленные солдаты они знали, что делать.
Decidimos que en ese lugar... estaba prohibido perder tiempo, y como todos los hombres con los que estaba eran prisioneros de guerra, soldados, sabían lo que hacer.
Но некоторые люди, которые знали об этом решили посмотреть, что ещё они смогут найти чтобы соединить это с ядром дабы сделать целостную систему.
Pero algunas de las personas que si lo conocían decidieron buscar que otras cosas podían utilizar para, uniéndolas con ese kernel, hicieran un sistema completo.
А зрители решили, что это круто! Они были в восторге.
Pero al público pareció gustarle, les encantó.
Они ещё точно не решили когда, но скоро так что вот так.
No saben exactamente cuándo, pero será pronto y se acabó.
Они уже всё решили.
- Ya pidieron que fuera con el ataúd abierto.
В тот момент, когда мы пытаемся получить от пришельцев технологии вы решили, что они не те пришельцы, которые нам нужны!
En cuanto intentamos llegar a un acuerdo sobre tecnología alienígena... usted decide que nos equivocamos de alienígenas.
И они даже решили сделать надбавку 25 центов в час.
Y decidieron pagarte un extra de 25 centavos la hora.
Они, наверное, уже что-то решили.
Ya deben haber decidido algo.
Они наконец-то решили вести переговоры.
Por fin los hipócritas quieren negociar.
Они решили отказаться от плана.
Decidieron abandonar el plan.
И вы из-за этого решили, Что они переписывались?
Y de ahí pasó a creer que mantuvieron correspondencia.
Послушай, они без меня все решили.
No tuve que ver con su decisión.
решили 199
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они работают 68
они развелись 30
они разные 35
они разошлись 24
они рядом 45
они растут 29
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они работают 68
они развелись 30
они разные 35
они разошлись 24
они рядом 45
они растут 29