Решили traduction Espagnol
9,757 traduction parallèle
И поэтому решили сами разобраться с Честером.
Así que decidieron localizar por su cuenta a Chester.
И вы с Колином решили отомстить.
Tú y Colin, decidieron vengarse.
И после его угроз, ты и твои парни решили не прощать ему этого, чтобы сохранить лицо?
Y después de que te amenazó, ¿ tú y tus amigos... no le restregaron la pelota en la cara?
И почему вы решили, что Рейчел пора умереть?
¿ Y por qué decidiste que Rachel tenía que morir?
Поэтому мы решили провести операцию эндоназально.
Entonces haremos esta cirugía endonasalmente.
Была проблема. Мы её решили.
Había un problema.
Её решили, и всё сложилось как надо для тебя.
Se manipula, y todo salió bien para usted.
Было найдено 4 тела в течение 6 месяцев, все - с удаленными лицами, решили, что, скорее всего, это была визитная карточка новой банды.
Se encontraron cuatro cadáveres en seis meses todos ellos con la cara arrancada y la conclusión fue que probablemente eso fuera la tarjeta de visita de una nueva banda callejera.
В этот раз они решили проверить, что произойдёт в случае экономической кибер-атаки.
Esta vez están mirando lo que podría suceder a raíz de un ataque cibernético en la economía.
Если американцы решили вернуть меня в Англию...
Si los estadounidenses quieren mandarme de vuelta a Inglaterra... No.
- Если решили, что...
- Sobre la agente Navabi.
В итоге мобильные операторы сдались, решили держаться подальше.
Con el tiempo las compañías de teléfono fueron listas, se mantuvieron alejadas.
И вы решили, что лучше всего подставить Нейта?
¿ Así que creíste que única opción era incriminar a Nate?
Пару дней назад, на здание "Вердиант" напала группа мелких фермеров, назвавшихся "Лос Сегадорес", решили уничтожить компанию, пока та не уничтожила их.
Hace unos días una instalación de Verdiant fue atacada por un grupo de pequeños granjeros que se hacen llamar Los Segadores, hombres determinados a acabar con Verdiant antes de que acaben con ellos.
Они решили, что легче заткнуть его.
Ellos deciden que es más fácil matarlo.
Мы уже всё решили, и ты согласился.
ya estaba hecho, y estuviste de acuerdo.
Мы уже всё решили, и ты согласился.
Ya estaba hecho, y aceptaste.
Может, вы решили, что тоже стали неприкасаемым.
Quizás usted también crea que es invulnerable.
Мы решили их просмотреть, а вдруг вы чего там проглядели.
Hemos pensado en echarles un vistazo y ver si podemos encontrar algo que se le pasara por alto.
Мы пообщались и решили, что обе организации могут претендовать на деньги, и отправить их в реабилитационный центр при клинике Уолтера Рида.
Hemos hablado y acordado que ambas agencias solicitarán que el dinero vaya a una clínica de desintoxicación de drogadictos en Walter Reed.
Мы с Эриком поговорили и решили, что ему лучше уйти из соцсетей.
Bien, Eric y yo hemos hablado, y decidimos que lo mejor para él sería salir de los medios sociales.
Но если бы мы не поругались из-за неё, мы бы не решили съехаться!
Pero si no hubiera sido por la pelea que hemos tenido por su culpa, ¡ no nos iríamos a vivir juntos!
Стойте, вы решили проверить меня. Блин.
Espera, o sea que me investigaste.
А с чего вы решили, что он ваш?
¿ Y qué te hace pensar que es tuya para llevártela?
Все эти фото с Региной кувыркающейся с вашим мужем, и вы решили, что сучка должна умереть?
Todas esas fotos de Regina jugueteando con su esposo. Así que decide : "esa zorra tiene que morir".
Родители Майкла Хейса решили нанести визит.
Los padres de Michael Hayes acaban de venir a visitarle.
Так много общаетесь с музыкантами что решили, что вы одна из них.
Has pasado tanto tiempo alrededor de los músicos, que crees que eres uno de ellos.
– Только вот, когда дело дошло до делёжки, они решили убрать его из уравнения.
- Sí, solo que a la hora de repartir los demás decidieron que él no formara parte de la ecuación.
Для меня большая честь, что вы все решили стать ниндзя.
Es un gran honor ver que todos vosotros queréis ser ninjas.
Решили взять побольше, да?
Ah, vinistes por una grande, ah?
Его политкорректность стала предлогом для начала облагораживания нашего города. Вот почему мы решили, что за всем стоит он. Но теперь-то мы знаем, что его политкорректностью просто кто-то воспользовался.
si, éllos querian usar al PC como un medio para comenzar la revitalizacion de nuestro pueblo creiamos que el director PC era el culpable pero ahora sabemos que usaron sus habilidades de PC para servir sus propias necesidades.
Понимаешь, раз уж мы, похоже, решили остаться в Малибу, а Фил объявил забастовку, я решил взяться за дело и малость преобразить обстановку.
Bueno, sabes, desde que parece que nos estamos comprometiendo con Malibú, y Phil está fuera de esto, he pensado tomar la iniciativa para maquillarla un poco.
Но вы не хотели упустить никаких деталей, так что решили, что Майка тоже лучше убить.
Pero no quería dejar nada al azar, entonces pensó que era mejor matar a Mike, también.
А потом решили, что он слишком безвкусный для массового производства.
Después decidieron que era demasiado sosa para producción masiva.
КТ решили не делать.
Se tomó la decisión de no hacer un TAC.
Да, мы решили прикрепить целевой фонд Матео для благотворительности.
Sí, hemos decidido adjuntar Fondo fiduciario de Mateo a una organización benéfica.
Стейси и я поговорили и решили, что мы можем принимать решения по опеке вместе.
- Hmm? - Stacey y yo tenido una charla y estamos de acuerdo que podemos resolver esta arreglo de custodia juntos.
Решили отыскать людей, чьё поведение выдает НЗТ.
Encontrando gente haciendo cosas que más o menos gritan "NZT".
- В этом году мы решили отметить пораньше, Джеки.
Estamos celebrándolo un poco pronto este año, Jackie.
Если уж они решили доказать невиновность Кин, для чего искать дорогого линчевателя?
Si están intentando demostrar la inocencia de Keen, ¿ por qué van a por una especie de justiciera de lujo?
И после ограбления мы должны были встретиться у Форда, но начался шторм, и мы решили, что Таггет забрал деньги и сбежал.
Y después del atraco, se suponía que nos reuniéramos en casa de Ford, pero llegó la tormenta y nosotros supusimos que Tagget cogió el dinero y huyó.
Мы с Кендис решили сделать парные костюмы.
Bueno, Candace y yo vamos a llevar un disfraz de pareja.
Да, вы просто милые парни, которые просто решили вечерком прогуляться.
Uds. niños adorables... solo estaban dando un paseo de medianoche.
Мы решили подождать. Как в былые времена.
Hemos decidido esperar.
Да, так мы с Бутом и решили.
Eso es lo que Booth y yo pensamos.
Они решили дать ей настоящее дело?
¿ Decidieron darle un caso real?
А какие-то гении решили, что соберут этот кофе и продадут его, понимаешь?
Y algún genio decidió recoger estas cerezas y convertirlo en café, ¿ sabes?
— Мы решили, что они, возможно, что-то знают.
- Pensamos que podrían saber algo.
Они решили рассказывать одну и ту же историю, если их допросят.
Acordaron atenerse a la misma historia por si fuesen interrogadas.
Ну... как я слышала... не как я сделала, а как слышала... во Французском квартале была большая вечеринка на складе, и Уивер... и подруга решили пойти.
Había una enorme fiesta en el Quarter... y Weaver y un amigo decidieron ir. Dirección.
С чего вы решили?
¿ Por qué dices eso?