Опоздаю traduction Espagnol
567 traduction parallèle
Боюсь, что я опоздаю на ужин.
Temo que me perderé la cena.
Водитель, я опоздаю на пару минут.
Conductor, llegaré con unos minutos de retraso.
Из-за вас я опоздаю на корабль.
- ¡ Me va a hacer perder el barco!
И мне нужно идти или я опоздаю на работу.
Y yo tengo que irme, o llegaré tarde a la oficina.
Я из-за тебя опоздаю на ужин! Что скажет твоя мама!
¡ Me retrasas para la cena por pura maldad!
- О, всё в порядке. Я не опоздаю.
- Bah, no importa, no llegaré muy tarde.
Нет, я не опоздаю.
No faltaré a vuestro festín.
Я немного опоздаю.
No tardaré mucho.
- Что, если я опоздаю на вечеринку?
- ¿ Y si llego tarde a la fiesta?
Боже мой! я же опоздаю!
¡ Dios mío, voy a llegar tarde!
Не бойся, я не опоздаю.
No te preocupes, no lo perderé.
Если я опоздаю... Если опоздаю хотя бы на минуту, мой муж и моя дочь будут убиты.
Si me retraso un solo minuto mi esposo y mi hija serán asesinados.
- Я не нервничаю. Я опоздаю в клуб.
- No, pero llegaré tarde al club de bridge.
Вряд ли. Но если я и опоздаю, Вам просто придется меня подождать.
Lo seré, pero si no es así, sólo tendrás que esperar, ¿ no?
- Я опоздаю к молитве.
- Llegaré tarde a orar.
Роже, дорогой, извини, я опоздаю.
Roger, cariño. Lo siento, pero llegaré tarde.
- Ой, я же опоздаю!
- Mira la hora. Llegaré tarde.
Боже, я опоздаю на поезд!
¡ Yo voy a perder el tren!
Нужно поторапливаться, а то я опоздаю.
Tenemos que darnos prisa.
Я должен поторопиться. Жена пригласила гостей и не простит, если я опоздаю.
Tenemos invitados, mi mujer no me perdonaría si llego con retraso.
- Коль опоздаю на ужин, разозлитесь? - Да нет же.
'Si llegara horas tarde a cenar, ¿ gritaría?
Я опоздаю на поезд.
Perderé el tren.
Я не могу, я опоздаю.
No puedo. - Llegaré tarde.
Я думала, что опоздаю.
¡ Oh! ¡ Oh! Yo iba a llegar demasiado tarde.
Быстрее, а то я опоздаю на поезд.
¡ Corre, o perderé el tren!
- Я не опоздаю, а вот ты опоздаешь.
- Yo no, pero tu sí.
Тебе придётся поторопиться, Луи, я опоздаю на самолёт.
Debes darte prisa, Louis.
У вас еще все впереди. Я так много вам наболтала. Боюсь, я опоздаю к ужину.
Me he enrollado demasiado y temo llegar tarde a cenar.
Да я же так опоздаю на встречу.
Justo cuando tengo una cita importantísima.
- Не могу - опоздаю.
Estaré allí en dos minutos. LLegaré tarde.
Не опоздаю.
Llegarás tarde a la comida del sábado.
Не опоздаю.
Llegarás tarde. No llegaré tarde.
Если ты не замолчишь, то не опоздаю!
¡ No llegaré tarde! ¡ Si dejaras de hablar no llegaría tarde!
На поезд я точно опоздаю.
Hoy perderé el tren.
[Вэйлон] Поторопись, а то я опоздаю.
Apúrate, ya es tarde.
Если опоздаю, то она звонит по больницам.
Si llego tarde, mi hermana llama al hospital.
Может быть опоздаю на несколько минут на встречу с Дэном, но, когда он увидит Феррари, он простит меня.
Tal vez llegara un poco tarde para recoger a Dan pero en cuanto viera el Ferrari seguro que me perdonaba.
Извините, я опоздаю на поезд.
¡ Oh! Si quiero coger mi tren...
Я должна уходить, а то опоздаю
Debo irme, llegaré tarde
Лучше потороплюсь, а то в школу опоздаю.
Mejor me voy o llegaré tarde a la escuela.
Я опоздаю к ланчу.
Llegaré tarde al almuerzo.
- Господин Чворович, я опоздаю на самолет. - Не волнуйся, успеешь.
- Sr. Cvorovic, voy a perder el avión.
Я же опоздаю.
Voy a llegar tarde.
Я опоздаю на автобус.
Perderé mi autobús.
Едем, а то я в школу опоздаю.
Rápido, o llegaré tarde a la escuela.
Но если я опоздаю в булочную, хлеб закончится.
Es que si llego tarde, ya no habrá pan.
И крестьянин говорит : "Но мистер, подвезя вас, я опоздаю к обедне".
Y luego el del campo dijo :
Думала, опоздаю.
Era la hora
Теперь я точно опоздаю на встречу.
Bueno, ya no llegaré a mi cita.
Опоздаю на прослушивание в "Тени под липой".
Y yo perderé la audición para cantar en el restaurante "Lipov Lad"...
Ну, мне пора... мне надо идти, а то я опоздаю.
Si no llego tarde.