Оправдать traduction Espagnol
724 traduction parallèle
Я пытался оправдать себя, убедить себя, что я ничего не мог сделать, но я мог.
Traté de justificarlo, convenciéndome de que no había nada que pudiera haber hecho, pero si lo había.
Но не думайте на меня все повесить, чтобы оправдать свою неудачу теперь, когда они смылись.
Como se les han escapado, quieren que pague yo. ¡ Eso no va a pasar!
Такое великодушие, Мсьё Виот... не извещая вашу семью и обращаясь лично к вам в виду завтрашнего празднования годовщины Колледжа чтобы оправдать ваше поведение
¡ Es usted magnánimo, Sr. Viot! ha decidido, decía... ... por consideración hacia su familia y preocupación por usted y en vista de nuestro día de Conmemoración de mañana perdonarle.
Но что, если до конца жизни оставалось бы... лишь несколько дней или несколько часов, было бы этого достаточным, чтобы оправдать любовь?
Pero... si el resto de la vida de uno... fueran sólo unos días o unas horas... ¿ bastaría con eso para justificar el amor?
Я постараюсь оправдать, сэр.
Lo intentaré, señor.
Мы имеем достаточно улик против Закетти и миссис Дитрихсон,.. ... чтобы оправдать вмешательство полиции.
Creo que tenemos suficiente evidencia contra Zachetti y contra la Sra. Dietrichson para involucrar a la policía.
- √ арри думает, что он сможет оправдать " олдрона. - ќ!
- Harry cree poder absolver a Waldron.
≈ сли ваша честь позволит, € думаю, что ответчик невиновен. я предполагаю, что, в св € зи с этим, его надо оправдать.
Su Señoría, he llegado a creer que el acusado es inocente... y pienso declararlo así.
Он может меня оправдать, как я и сказал.
Con él arreglaré mi situación.
Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью.
Las herederas y los abogados están en la Cúpula ahora mismo... esperando para explicar la naturaleza de su crimen... con hechos, números y falsedades.
Постараюсь оправдать ваше доверие.
Haré todo para ser un buen jefe.
Тони, ты должен как-то оправдать меня.
Debes darme algún justificativo por lo que hice.
Инспектор, если рана на запястье и в самом деле от ножа, тогда есть ли факты, указывающие, что порез был результатом несчастного случая и не был нанесен намеренно, чтобы оправдать наличие пятен крови?
Inspector, supongamos que el corte de la muñeca fue causado por ese cuchillo ¿ hay alguna prueba de que fue accidental o puede haberlo hecho a propósito luego del homicidio para explicar las manchas?
- Я буду упорно трудиться, чтобы оправдать ваше доверие.
- Trabajaré para premiar su confianza.
Это твое первое задание. Я постараюсь оправдать ваше доверие.
Una expedición, por eso, debe ser enviada a cobrar tales tributos.
Она и так во многом призналась, а перед тем, вполне по-человечески, попыталась себя оправдать.
Autojustificarse es propio de los humanos.
но мало чем сможет оправдать своё появление на свет в качестве женщины.
pero el que hayan sido traídas a este mundo como mujeres tiene poca justificación.
Я хотел оправдать ваше доверие, я не спал дни и ночи.
Quería estar a la altura de su confianza. No he dormido día y noche.
Все же хотелось бы взглянуть, оправдать командировочный отчет!
Aun con todo voy a ver, ¡ para justificar mi minuta de gastos!
Я прошу оправдать меня. Оправдать после того, как я признал убийство.
¡ Que me absuelvan por homicidio justificado!
Нет ничего, что могло бы оправдать...
La necesidad de dinero no justifica...
- ј теб € что может оправдать? ¬ арЄные € йца?
¿ Qué excusa tienes para tu romance?
" ы это говоришь, чтобы оправдать свой вчерашний поступок?
¿ Crees que he entendido lo que hiciste anoche?
Я беру... Я беру на себя полную ответственность за тестирование прибора, и я готова оправдать свои действия на самом высоком уровне.
Yo... asumo toda la responsabilidad de las pruebas del aparato, y estoy preparada para justificar mis acciones al más alto nivel.
И какие предлоги мы придумываем, чтобы оправдать наше пьянство?
Y, ¿ cuáles son las excusas que nos inventamos para justificar el hecho de beber?
XVII и XVIII веков старались своей философией лишь оправдать достижения этих революций.
el pensador de las revoluciones burguesas de los siglos XVII y XVIII no buscó en su filosofía más que la reconciliación con su resultado.
- Так можно все, что угодно оправдать.
Así se puede justificar cualquier cosa.
И вот, чтобы оправдать недостаточное к вам внимание, он выдумал... эту комедию... с инфарктом.
Y entonces, para justificar su falta de actividad con usted... se inventó simplemente se inventó la comedia del infarto.
Ну знаете ли, Йозефу нужен был пропагандистский фильм... чтобы оправдать свою должность и занять свою службу.
Joseph necesitaba una película de propaganda... para justificar su puesto y estar ocupado.
У меня было много радости, много страха, меня окружали мелкие людишки, забывшие о том, что мы рождаемся голыми и умираем голыми, и ни один бухгалтер не может оправдать нашу жизнь ".
He vivido mucho temblado mucho estuve rodeado por hombrecitos que olvidaron que llegamos desnudos y nos vamos desnudos y que ningún contador puede hacer una auditoría de la vida a nuestro favor. "
Как оправдать эти затраты? Не люблю такого.
¿ Cómo justificar estos gastos?
Кто может его оправдать?
¿ Quién puede justificarla?
Так что вывернитесь так, чтобы оправдать этот приговор.
Arréglatelas para justificar el veredicto.
Готов всем все простить и всякую мерзость оправдать :
Estoy dispuesto a perdonar todo y a todos y justificar cualquier cochinada :
Когда улеглась пыль, стало сложно оправдать расходы якобы на защиту британских граждан.
Nos costó mucho justificar el gasto... para salvar cuatro vidas británicas, tres de ellas, ovejas.
Остальные изобретают теории, чтобы оправдать свое несчастье
El resto inventa teorías para justificar sus miserias.
Я пыталась оправдать это ложной скромностью.
Traté de poner eso como falsa modestia.
Мне неизвестны мотивы, способные оправдать подобный поступок.
No sé de ningún motivo que justifique una decisión semejante
Как можно оправдать заранее задуманное убийство?
¿ Cómo puede racionalizar el asesinato premeditado?
Прошло слишком мало времени, чтобы мои волосы успели вырасти, но достаточно, чтобы оправдать стрижку.
Mi cabello no había tenido tiempo suficiente para volver a crecer, como para justificar un corte.
Вам нужно оправдать себя по двум этим пунктам.
Usted se defiende solo en esos dos cargos.
То, что чувствовала Клер, она знала, что не сможет ни оправдать ни объяснить этого никому.
Claire sentía algo que no podía justificar ni explicar a nadie.
А их должны оправдать за угрозу жизни.
Deberían exonerarlos en la puesta en peligro.
Я не могу оправдать все его поступки.
No puedo defender cada cosa que él hace.
Надеюсь, что смогу оправдать оказанное мне доверие.
Espero estar a la altura.
И вы не сможете их оправдать?
¿ verdad?
Я должен оправдать ее доверие.
Pienso ser digno de esas palabras.
Нет достаточно хорошего предлога, чтобы оправдать уход от разговора с одним из моих родственников.
No sin una buena excusa que justifique el alejarse de una conversación con uno de mis parientes.
Он ведет себя, исходя из внутренних побуждений, а затем выдумывает истории, чтобы оправдать их.
Verá, él sigue sus propios sentimientos y después se inventa historias para explicarlos.
Чтобы оправдать это?
¿ Para justificar esto?
Но жаль, что у вас его нет. Это письмо могло бы полностью оправдать госпожу Вормсер.
Ah claro, es lógico pero es una pena.