Основное traduction Espagnol
396 traduction parallèle
Этого бы не случилось... если бы не основное предназначение.
Eso no sería así.... Si no fuera un mandato cardinal y no nos dio esa orden ningún poder terrenal
Честно говоря, В.С., мне кажется, что основное в тексте, а не в рисунке.
V. S, a decir verdad... creo que lo importante es el texto y no la imagen.
Его основное занятие - учёба.
Su mayor virtud es su inteligencia.
Если вы скажите только основное, это займет всего несколько минут
Pero sólo tomaría un momento.
Сахар – основное направление экономики Кубы. Посещение местных сахарных плантаций станет настоящим приключением.
" El azúcar es la mayor industria de la república de Cuba... y una visita a sus vastos campos de caña de azúcar... brindará momentos de excepcional interés.
- Это было основное занятие для нее, пока не появились Вы.
Eso era lo mejor para ella hasta que Ud. Apareció.
Это наше основное сырьё.
Es nuestra materia prima básica.
Это же ваше основное занятие.
Me olvidé. Es tu ocupación, ¿ verdad?
Вообще-то нет. На самом деле основное время я уделял серьёзной музыке.
De hecho he pasado mucho tiempo haciendo música seria.
Я заявляю, что вы вторглись ко мне в дом и нарушили основное право гражданина. Полегче.
También proclamo invasión de privacidad y flagrante desprecio de los derechos más elementales...
- Просто скажи основное
- Quédate en lo más básico.
Но он основное препятствие моей любви, а ты говоришь...
Él es el obstáculo más grande ante mi amor y dices...
Основное оружие капеллян - клигат.
El arma básica del capelano : el kleegat.
Поскольку это его основное имя...
Porque ése es el nombre principal.
Да, искусство - это основное занятие здешнего населения.
Sí, el arte es la principal ocupación de la población.
- Да, основное.
Sí, fuerza.
Просто запомни основное нарушение закона.
Recuerda el incumplimiento.
Возможно, что боль от утраты на время можно заглушить выпивкой, но помните, что основное слово здесь – "временно".
Es posible que el dolor de ese sufrimiento sea olvidado temporalmente con la bebida, pero recuerden que he utilizado la palabra "temporalmente".
Основное навигационное оборудование стрекоз и красоток их глаза.
Los animales, en esencia, son como una ameba, con la que están estrechamente relacionados.
И вот основное событие этого дня.
Y ahora, el acontecimiento de la tarde.
Как раз всё основное наверху.
Si hubiera visto algo instructivo, estaría arriba.
- Он сказал не "интересное", а "основное".
Martinaud no ha dicho apasionante, sino instructivo.
Основное значение этой акции символическое.
Su importancia primordial es simbólica.
В этом деле есть одно основное и незыблемое правило : все обстоит совсем не так, как выглядит.
En este juego hay una regla sagrada : todo el mundo es lo contrario de lo que parece.
Кадрами показано только то, что необходимо. Самое основное.
Las tomas sólo muestran lo más necesario... la esencia.
Они оказали основное влияние на рок-н-ролл.
La influencia total en el rock'n'roll.
Дорога символизирует основное право человека на удовольствия в жизни.
Las carreteras representan un derecho humano fundamental... tener acceso a las cosas buenas de la vida.
Я заказывал десерт когда они ели основное блюдо.
Ellos comían, y yo iba por el postre.
который и будет составлять основное содержание рекомендуемой корреспонденции.
en el cual se podría basar la correspondencia sugerida.
Да, это наше основное направление.
Sí, eee... esa... esa es nuestra línea principal.
Основное различие между женскими и мужскими бумажниками заключается в секции для фотографий.
La diferencia entre la cartera de un hombre y una mujer es la sección de fotos.
Основное блюдо - мясо на гриле ) из-за этого ублюдка Реми Вотро!
Ahí lo agarro el brabucón de la parada de Remi Vautrot.
Основное ты слышал уже много раз еще со времен клиники в Кавендише.
Pero el fondo del argumento lo ha oído muchas veces,... desde los tiempos de la clínica Cavendish.
Основное положение завещания, составленного 10 лет назад, очень простое.
Los términos del testamento que se redactó hace diez años, son muy simples.
Основное попадание здесь.
Hablamos de armamento pesado.
Несколько стен отделяют основное здание от внешнего мира.
Varios muros separan el edificio principal de sus jardines.
Мы возьмем только основное блюдо!
¡ Solamente comeremos la cena!
Основное соединение эмиттера было деполяризовано.
El acoplamiento emisor se ha despolarizado.
Основное управление здесь. А внутри шлема есть микрофон, который меняет голос в нужной тональности.
Los controles principales estarán aquí... y también hay un micrófono en el casco... que le cambiará su voz al nivel correcto.
Вот основное управление.
Basicamente, estos son los controles principales.
когда будет уничтожено основное тело Ангела.
Cuando se interrumpe el circuito interior, la esfera desaparece.
Это можно также интерпретировать, что, хотя продукты претендуют на основное пространство картины, но все же окно на религиозный задний план остается открытым.
Se puede leer también que los productos, a pesar de reivindicar el espacio principal, dejan una ventana abierta hacia el fondo religioso.
Ты просто включаешь основное питание красной кнопкой, если генератор не запустится.
Pulsa el botón rojo del general si el generador no se enciende.
Они были атакованы... джем'хадар и потеряли основное питание.
Les atacaron los jem'hadar y perdieron su núcleo energético.
Основное - вчера вечером.
De la mayoría, anoche.
- Без проблем. Основное я им уже рассказал.
No hay problema, ya les he explicado algunas cosas.
"Это основное правило."
"Es seguridad básica."
Давай пока основное проверим, давление, температура.
Veamos signos vitales.
Отключить основное питание.
Corte la alimentación.
Это основное.
Eso es lo que hacen.
Основное питание отключается, и запускается генератор.
Se apagará el general y se encenderá el generador.