Отделение traduction Espagnol
1,883 traduction parallèle
Мисс Кантильо, мы собираемся продолжать и переводим вашего сына в педиатрическое отделение интенсивной терапии
Sra. Cantillo, vamos a seguir adelante e ingresar a su hijo en la UCI de pediatría.
Я основалa отделение LSU в Живом Мертвом Союзе после полученного большого личного опыта встречи с вампиром. Моя старшая сестра, Джули Уитни
Encontré el capítulo de la Universidad de Louisiana sobre la Alianza de los Muertos Vivos después de haber tenido una profunda experiencia personal con un vampiro... mi hermana mayor, Julie Watney.
Это другое... другое отделение, я знаю.
Eso va a Servicios de Alimentación. El cual es un área... Un área separada, lo sé.
А можно перенести вечеринку в отделение интенсивной терапии?
¿ Harás la fiesta en Cuidados Intensivos
Бет пришла в отделение скорой помощи с документами на пересадку, а затем... она застрелилась.
Beth vino a la Sala de Emergencia con los papeles de donación. Y luego se disparó.
Я уведомил отделение трансплантологии, что мы собираемся выполнить ее волю.
Avisé a los de trasplantes que continuaremos con su petición.
Саманта посещает отделение мемориальной библиотеки Моррисона.
Samantha va a la biblioteca Morrison Memorial.
9 лет, в один день просто пропала. Местное отделение консультировалось по этому делу, но оно все еще открыто.
Edad, 9 años un dia, simplemente desapareció los agentes de campo estan sobre aviso en este caso
Борхес, отправляйтесь со своей командой в машинное отделение и почините двигатель.
Borges, lleva a tu equipo a la sala de máquinas y arreglen ese propulsor.
А теперь, тащите свою тощую задницу в машинное отделение и почините шоковый двигатель или мы все покойники!
Ahora vaya a la sala de máquinas y arregle el propulsor de punto de impacto, o todos moriremos.
У меня машинное отделение на связи.
Están llamando de la sala de máquinas.
Тогда мы отнесём эту штуковину в машинное отделение и уничтожим.
Entonces lo llevaremos a la sala de máquinas y la destruiremos.
Машинное отделение просто кишмя кишит
La sala de máquinas está repleta de esas cosas.
Не то чтобы у меня есть отделение, которым я заведую.
No es que tuviera un departamento que dirigir.
Целое отделение этим занимается.
Hay todo un departamento dedicado para eso.
Отделение Формана.
El departamento de Foreman.
Я посетила наше отделение чтобы дать важные указания, и на их месте я бы к ним прислушалась.
Yo visito vuestras secciones para ofrecer una importante orientación. Asi que deberiais de ser inteligentes y escuchar.
Хотя, отделение може добиться успеха своими силами.
Aunque, una sala puede lograr éxito por si misma.
Мы чуть не потеряли тебя и твое отделение, а Хэл и Энн поступили безрассудно.
Casi te perdemos, a tu equipo, y Hal y Anne fueron unos insensatos.
Доктор Уитни проводит вас в отделение интенсивной терапии. Хорошо?
La Dra Witney le llevará a la UCI ¿ Le parece?
Я знаю короткий путь в отделение интенсивной терапии.
Conozco un atajo hasta la UCI.
Отделение интенсивной терапии наколдовало мне койку.
La UCI me ha conseguido una cama.
Тогда потратьте это на детское отделение.
Asegúrate entonces de que el dinero vaya al área infantil.
Детское отделение и так все получает.
El área infantil se lo lleva todo.
Нет, входите через отделение неотложной помощи. Затем налево.
No, quieres ir a través de Urgencias y después girar a la izquierda.
Он в отделение реанимации и интенсивной терапии.
- No lo sé todavía. Está en la UCI.
Я собираюсь надавить на головное отделение ( штаб ), чтобы вытащить на него всё, что смогу.
Voy a regresar al cuartel, y sacar todo lo que pueda sobre él.
Что бы ты сделал, если бы Кларк попал к тебе в приемное отделение?
¿ Que hubieras hecho si Clarke hubiera entrado en urgencias estando tú allí?
Это отделение уже было там многожды и как правило благодаря вашему правительству, которое с готовностью нас туда засовывает, но мы всегда выбираемся.
El servicio fue soberanamente jodido muchas veces. Por lo general, su gobierno salta sobre nosotros como un perro a un palo - y siempre sobrevivió.
Все отделение уверено, что ты сообщал секреты о безопасности газетчикам за деньги, потому что так им сказал Бенедикт.
El Servicio considera que filtraste secretos al diario por dinero, porque eso es lo que les dijo Ben.
Когда ты последнее время ходил в почтовое отделение и говорил : "Боже мой, я шагнул в будущее"?
Vale, ¿ cuándo fue la última vez que entraste en una oficina de correos y gritaste, "Dios, he ido al futuro"?
Согласно закону, мы приняли в отделение пациента без его согласия, он останется тут под наблюдением минимум три дня.
Lo trajimos, legalmente, a pesar de que no quería. Estará en observación al menos por tres días.
У неё Почтовое отделение...
- Tiene la oficina de correos.
Конечно, если хотите, поезжайте в Инглстон, уверяю, их почтовое отделение незапятнано.
Por supuesto si usted prefiere viajar hasta Inglestone, le puedo asegurar que su oficina de correos es intachable.
Почтовое отделение - хранитель огромных денежных сумм, каждое представительство должно безупречно соблюдать законы.
El servicio de correos es responsable de vastas sumas de dinero, así que cada delegación debe ser impecablemente inocente.
Я думаю, надо вернуться в HDP. ( гавайское отделение полиции. прим. переводчика. )
Todavía no me han contactado de la policía de Hawaii.
Я немедленно отведу его в психиатрическое отделение.
Lo regreseré ahora mismo a la sala de psiquiatría.
Должностной пропуск Ньютона давал ему доступ в любое отделение больницы.
Por su posición, la tarjeta de Newton le permitía acceder a cualquier área del hospital. Una tarjeta valiosa de tener.
- Ценная вещь. И в последний месяц Ньютон ходил в радиологию в три раза чаще, чем в любое другое отделение.
Y durante el último mes, Newton accedió al departamento de Radiología tres veces, tanto como a otras zonas.
Здравствуйте, это отделение интенсивной терапии.
Hola, UCI de Neonatos.
Как вы помните, Джейк Варли и Уэнделл Герц убили сотрудника больницы Юсефа Афзала, при попытке получить доступ в отделение ядерной медицины.
Como recordaréis, Jake Valey y Wendell Hertz asesinaron a Yusef Afzal, un empleado del hospital para lograr entrar en el departamento de Medicina Nuclear.
Отделение скорой помощи Сиэтл Грейс Мерси Уэст.
Urgencias del Seattle Grace Mercy.
Я здесь, потому что в приемное отделение только что
Bien, estoy aqui ahora porque un chico se cayó en un pozo.
Мы должны позвонить в Гавайское отделение полиции и сказать им, что сейчас Реджи Коул разыскивается за убийство, одного из людей, которые убили его жену.
Está bien, necesitamos llamar a la policía, y necesitamos decirles que Reggie Cole es ahora buscado por el asesinato de uno de los hombres que mató a su mujer.
То есть, нам нужно позвонить в Гавайское Отделение Полиции и приказать хранить радиомолчание.
Entonces, debemos hablar con la policía, no hableís del caso por radio ahora.
Это машинное отделение, тронете что-нибудь - отрублю руку.
Esta es la sala de máquinas, el que toque algo le corto la mano.
Оповестите машинное отделение, чтобы закрыли все, что может открыться, хочу, чтобы все собрались на главной палубе.
Ordena que enciendan máquinas, y que cierren portillos y escotillas. Quiero todo cerrado en cubierta principal, y cabullería asegurada.
Отделение экстренной медицинской помощи.
Urgencias.
- оператор - Нам нужен доктор Монтез в отделение интенсивной терапии.
Operador, necesitamos al Dr. Montez en Terapia Intensiva.
- Доктор Монтез, пройдите в отделение...
Dr. Montez a Terapia Intensiva.
- Давай пройдем в отделение рентгенологии.
Vayamos a radiología. Esa tarjeta de identificación todavía me preocupa.