Отказались traduction Espagnol
1,178 traduction parallèle
Отказались от привлекательной возможности поработать в офисе окружного прокурора.
Dejaste pasar la oportunidad de trabajar para el fiscal.
Они отказались дать мне бензин.
No me daban gasolina.
Мы отказались от демократии, заменив её глобальным правительством.
NOTICIA DE ULTIMA HORA CENTAURO DESTRUYE SECTOR N.E. En vez de democracia, habia liderazgo global.
Они очень боятся термитов... и отослать груз обратно во Францию отказались.
Esos insectos los asustan mucho y no pueden regresarlos a Francia.
Вот почему в Америке от неё отказались.
Por eso EE. UU. Io rechazó.
Они отказались отвечать и сразу были внесены в чёрный список.
Rehusándose a responder preguntas los 10 escritores desafiaron al congreso a perseguirlos.
Там наверху знают, что Вы отказались сражаться, за что попали в тюрьму?
¿ Sabían arriba que se negó a combatir y lo enviaron a la cárcel?
Вы отказались помочь ей в вопросе...
Solo la ayude con un asunto al cual te negaste a...
Они меня бросили, отказались от меня.
Tengo la sensación de que se desembarazaron de mi.
Так вы отказались от любви, чтобы стать татуировщиком?
Como tatuador, parece... haber abandonado el amor para practicar su oficio.
Другие адвокаты отказались.
Mis otros abogados no estaban a la altura.
Многие из вас отказались бы от такой удачной сделки, если бы вам предложили?
¿ Pero cuántos de ustedes no se lanzarían por un buen negocio si se los ofrecieran?
- Почему вы не отказались?
¿ Por qué no se negó?
Вообще-то, я бы хотел узнать, как Дэниел и Картер отказались от этой очень важной миссии.
No señor... bueno, me gustaría saber cómo Daniel y Carter se han librado de esta misión tan importante.
Некоторые люди из толпы отказались разойтись. Позвучали выстрелы.
Se negaron a dispersarse y les dispararon.
Мы отказались от модели роялистов которые помещают абсолютную власть только в одно место.
Estábamos rompiendo con el modelo monárquico que situaba el poder absoluto en un único lugar.
Мы уже отказались быть на их совещании.
Dejamos fuera a los sindicatos.
Нет, отказались бы.
Ah, sí, sí podríamos.
Мы отказались от сделки, и они решили запугать нас.
Rechazamos su trato, asi que nos quiere asustar.
Ќеудивительно, что в это врем €... многие отказались от детских забав... подобно ѕитеру ѕэну в Ќеверл € ндии.
- ¡ Te amo! - ¡ Buena suerte, linda! En tiempos como éstos nadie pensaba en cosas de niños...
Вы бы не отказались, если бы я... пригласил вас на нью-йоркский ужин?
¿ Te gustaría salir y cenar a lo "Nueva York" conmigo?
Иногда я задаю себе вопрос : почему мы отказались от этого мира Мартины?
No sé por qué dejamos el mundo de Martine.
Вы бы сами отказались?
¿ Renunciaría usted a eso?
Они отказались сообщить ваш домашний адрес.
No quisieron darme su dirección.
Все русские организации отказались мне помочь.
Todas las instituciones rusas han rehusado ayudarme, pero..
Или так, или мы закрываемся. " Мы отказались и они закрылись.
O tragáis o cerramos el astillero. " Y en ese momento decimos que no.
Наверное, потому что все реально красивые девчонки отказались бы от этого, а она - нет.
Supongo que porque las chicas lindas no se entregan, y ella sí.
Мои биологические родители либо мертвы, либо отказались от меня.
Mis padres biológicos están muertos o no me querían.
- Среди всего прочего, что я не буду упоминать, что это одна из причиной, почему они отказались делиться информацией.
- Entre otras cosas que no voy a mencionar... que ésta es precisamente la razón por la que... han sido tan reacios a compartir información.
я полагаю, что ѕангаране отказались бы от королевы, если " ок – а передали бы им противо € дие.
Apuesto a que los Pangarans le darían la reina si los Tok'ra les proporcionaran el antídoto.
И поэтому вы хотите, чтобы мы отказались от этой технологии?
Llegado el caso. ¿ Nos negarías esta tecnología?
Сегодня 89 членов Парламента поставили крест на наших усилиях. И отказались от завоеванной победы.
Hoy han votado 89 hombres para borrar su esfuerzo y destruir la victoria conquistada.
Вы отказались подписать приговор.
No quiso firmar.
Он узнал, что вы отказались подписать смертный приговор его отцу. Он интересуется вашей ролью в этой Республике.
Sabe que no firmó la condena de su padre y se pregunta cuál es su papel en la república.
... решила объявить войну священному таинству брака. Её подрывные политические доктрины направлены на то, чтобы студентки Уэллесли отказались от призвания, которое суждено им с рождения.
Su enseñanza subversiva y política alienta a nuetras alumnas de Wellesley a rechazar los roles que nacieron para cumplir.
И хотя вы отказались от чести вступить в нашу семью, вы все равно будете среди нас.
Usted se quedará con nosotros, porque usted renunció a su familia.
Мои друзья отказались в последнюю минуту, так что я сама справлюсь.
Les diré
Но мы эволюционировали, отказались от всех мужских привилегий, чтобы позволить женщине развиваться.
Pero no, supimos evolucionar. Renunciamos a nuestros privilegios de machos antiguos, para permitir a las mujeres hacer su mutación.
Я требую, чтобы вы отказались от ведения этого дела.
Pido que se la recuse de este proceso.
Да? Я думала, что вы отказались от романтический отношений.
Pensé que ya no seguían tratando de salir.
Вы столкнулись с нашим собственным уничтожением и Вы отказались помочь нам.
Nos enfrentábamos a nuestra propia destrucción y Uds. no quisieron ayudar.
Как вы можете видеть, майор, мы не отказались от технологии в целом.
Como puede ver, Mayor, no hemos abandonado toda nuestra tecnología.
Как я и ожидал, полицейские отказались отдать личные вещи Кевина.
La policía se negó a entregar las cosas de Kevin.
Они отказались выполнить волю Бога.
Se niegan a hacer lo que Dios les impuso.
Они отказались быть твоими рабами.
Quiere decir que se negaron a ser sus siervos.
Я вам предлагал, но вы отказались.
Te ofrecí, pero dijiste que no esta vez.
Позже вы были удостоены звания "Справедливый"... но вы отказались от него.
Más tarde, le concedieron el título "El Justo." Pero usted lo rechazó.
Французы, британцы, американцы, все отказались. Простите, Пол.
Los franceses, los británicos, los americanos lo siento, Paul.
Это вы отказались очищаться?
¿ Habéis rechazado la purificación?
Я требую, чтобы все немедленно отказались от мяса.
Quiero que todos la abandonen de inmediato.
- От этих младенцев отказались их биологические матери.
Para quien los bebés sólo son mercadería. Esos bebés nos fueron entregados por sus madres.