Оторвет traduction Espagnol
136 traduction parallèle
Будь что будет, это не оторвет нас от шахмат. Это просто смешно.
Pase lo que pase, no pueden hacer que dejemos de jugar al ajedrez.
Тофик узнает - голову оторвет.
- ¿ Quieres beber? - No, gracias. Esperaré.
- Да, голову оторвет, а мы несем.
¡ Dale! ¡ Más rápido! ¡ Eso es!
Она же мне голову оторвет.
Me arrancaría la cabeza.
Первое, что сделает отец, когда придет, оторвет задницу у твоей индейки.
Lo primero que hara mi padre es husmear en el trasero del pavo.
Когда Президент вернет бейсбольную перчатку, он оторвет этому гаду шары.
El Presidente usará su guante para atrapar las pelotas de este tipo.
Она, я повторяю, она просто оторвет вам башку.
Ella podría arrancarte la cabeza.
Отец мне башку оторвет!
Mi papá se pondrá como un loco!
Сказал, если буду курить, голову оторвет.
Él no soporta el humo. - No se enterará de nada.
А? Человек, который оторвет себе самый большой кусок исполнит свои желания?
¿ El que tenga el trozo más grande pide un deseo?
Поставим на улицу нигерийца банчить ими по два-три бакса - и народ их на хер с руками оторвет.
Pones un nigeriano en la calle a venderlas por un par de billetes y ¿ Quién no dirá : "Diablos, dame una"?
А если сработает, то я верну Кея, кто ради шутки оторвет мне голову.
Si funciona, regresa Kay quien, para divertirse, me vuela la cabeza.
Если оторвет свой зад от дивана, то да.
Cuando se digna a pararse, si.
Он оторвет тебе голову и натянет глаз на...
Te va a partie la cara, te sacará...
И тебе оторвет голову.
BANG. Adiós tu cabeza.
Отдай это Презу, который оторвет свою задницу... и прогуляется в госконтору на Престон Стрит.
Dáselo a Prez, y él enseguida se levantará e irá a las oficinas gubernamentales de la calle Preston.
Вам руки оторвет!
¡ Se iba a arrancar el brazo!
Такой сценарий любая студия оторвет с руками.
Podría venderle eso a cualquier estudio en un santiamén.
Ни за что, в такое влезешь, руку оторвет.
Ni hablar. Métete entre esos dos y puedes perder un brazo.
Капитан Алексич сказал, если что с ней случится, он тебе башку оторвет.
Aleksic dijo... que si algo malo le pasaba lo iba a matar.
Только войдите, и эта собака оторвет вам задницу.
Ponga un pie aquí y este perro lo hará pedazos.
Пусть Роулз оторвет мне задницу... но, по крайней мере, у меня будет шанс сначала поведать людям мою историю.
Si Rawls va a destruirme, al menos dame una oportunidad de contarle primero la historia.
Я думала, она мне сейчас просто голову оторвет.
Pensé que se le iba a derretir la cara.
Это ж мне шланг оторвет.
¡ Me arrancaría el pene!
А я ему и говорю : "Коли хочешь, можешь сидеть тут, сосать палец, " и ждать, когда тебе башку оторвет.
Le digo : " Puedes sentarte ahí, sin hacer nada esperando que te saquen la cabeza, si quieres.
Он сказал что-то о том, что оторвет твою мошонку И засунет ее в твою большую самодовольную глотку, но пусть это не влияет на твое решение.
Dijo algo de arrancarte el escroto y empujarlo dentro de tu gran y presumida boca pero no dejes que eso te amedrente.
Он оторвет ваши яйца и скормит вам на обед.
Te cortaría las bolas y haría que te las comieras.
Оооо! Он оторвет себе руки!
Se arrancó los brazos.
Он говорит, если я вернусь туда, он мне руки оторвет.
Dice que si vuelvo allí me cortará las manos.
Почему ты должна ждать, пока он оторвет от стула свою задницу?
¿ Por qué hay que esperar a que el tipo te llame?
Вы назвали Нормана Ханта - Норман "Оторвет ноги" Хантер.
Has llamado a Norman Hunter Norman "Muerde Sus Piernas" Hunter.
Этот сукин Санта спустится по вашей трубе и оторвет все, что у вас висит! "
Yo dije, que les jodan, este Santa va a bajar de la chimenea y os va a cortar las pelotas
Или она мне голову оторвёт.
Y que si no, me cortaría la cabeza.
Безусловно, это оторвёт меня от серьёзной работы.
Creo que se interfería en su trabajo más serio.
Его любая сеть с руками оторвёт.
Cualquier otra cadena se lo llevará.
Если папа тебя тут застукает, отпадёт вопрос о женитьбе, о детях, он тебе женилку оторвёт.
Si mi papi te halla aquí nadie se preguntará si podré tener tus hijos o no. Porque te castrará.
Если прикоснёшься, он оторвёт тебе руку.
Si la toca, explota.
Если при нём упомянуть имя Майкла, он тебе голову оторвёт.
Le mencionas el nombre de Michael y te arranca la cabeza.
Тебе оторвёт руки. - Уже отрьıвало.
- Cuidado, podrías volarte una mano.
Начальство крутит их и сжимает со страшной силой, того и гляди оторвёт,..
Los empresarios las están retorciendo como si fueran unas dominatrices pasadas de esteroides.
Потому, кто его знает... сколько тут дряни лежит с той поры. Отроет, а потом оторвёт руку или ногу.
Por aquí, uno nunca sabe qué porquería se puede encontrar que le vuele un brazo o una pierna.
Марти тебе голову оторвёт!
Marty va a odiarlos.
Всасывание будет настолько мощное, что голову тут же оторвёт.
La succión es tanta, que te arrancará la cabeza.
Наступишь, ногу оторвёт по ботинок.
La pisas y te vuela 10 centímetros de pierna.
Мне надо сесть за него, а то знаете, кто мне голову оторвёт.
Tengo que ir a revisarla esta noche, o ya-saben-quien va a tener mi cabeza.
К слову говоря, может кто-нибудь из вас оторвёт свою задницу от стула и поможет мне с этими коробками?
Por cierto, ¿ quieren levantarse y ayudarme con las cajas?
Послушай, дело в том, Серена, что дома меня ждёт подруга. и, как бы я этого не хотел... она мне хрен оторвёт.
Mira, la cosa es, Serena, tengo a una chica en casa, y por mucho que me gustaría... me arrancaría el pene.
После этого любой колледж меня с руками оторвёт.
Con resultados como esos, puedo entrar a la universidad que desee.
ОТорвет руки.
Se arrancó los brazos.
Уверен какой-нибудь Европейский цирк оторвёт его с руками.
"¡ Estoy seguro que cualquier circo europeo se lo rifa en un minuto!"
Он тебе шопу оторвет!
Él va a romperte el culo.