Отчаянные времена traduction Espagnol
99 traduction parallèle
Отчаянные времена порождают отчаянные меры, майор.
¿ Qué le pasó al Dr. Parmak?
Отчаянные времена — отчаянные меры — отчаянные англичане.
Una época, las medidas de desesperación. También los Ingleses.
Это отчаянная миссия, но сейчас отчаянные времена.
Es una misión desesperada, pero éstos son tiempos desesperados.
А отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Y momentos desesperados requieres medidas desesperadas.
Скорее уж отчаянные времена "неважно, что она с усами, все равно я ее хочу".
Mas desesperados como, "No me importa si ella tiene bigote... La voy a tomar de todas formas" esos tiempos.
Это кажется безумием, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Sé que parece una locura. Pero a grandes males, grandes remedios.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Situaciones desesperadas necesitan soluciones desesperadas.
Мне придется взять довольно большую сумку, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Tendré que llevar un bolso grande, pero se requiere en momentos desesperados.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Tiempos desesperados exigen medidas desesperadas.
Но сегодня она решила преодолеть страх. Ее вдохновляют смелые братья и множество страхов, которые они преодолевают в наши отчаянные времена.
Pero esta noche, quiso vencer ese temor... inspirada por los valientes hermanos... que enfrentaron muchos temores y los vencieron en estos tiempos difíciles.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Tiempos desesperados requieren de medidas desesperadas
Отчаянные времена, отчаянные меры.
Tiempos desesperados, medidas desesperadas
Отчаянные времена – отчаянные меры.
Los momentos desesperados requieren medidas desesperadas.
Обычно, львы не охотятся на слонов, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Los leones generalmente no cazan elefantes... pero en momentos desesperados se toman medidas desesperadas.
Ты... - Отчаянные времена.
- Momentos desesperados.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
En tiempos desesperados, medidas desesperadas.
"Отчаянные времена требуют отчаянных мер".
"En tiempos desesperados, medidas desesperadas".
Отчаянные времена, отчаянные меры.
A tiempos desesperados, medidas desesperadas.
Но не волнуйся, потому что я приму участие сама. Очевидно, я бы предпочла этого не делать, но отчаянные времена и все такое.
Pero no te preocupes, porque yo voy a tomar ese papel, o sea, no evidentemente, pero ya sabes, tiempos desesperados y todo eso.
Отчаянные времена требуют принятия трудных решений.
Estos tiempos desesperados requieren una deliberación seria.
Потому что я их не делаю, Малыш Тим, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Bueno, eso será porque no lo soy Tiny Tim, pero a tiempos desesperados, medidas desesperadas.
Отчаянные времена, отчаянные меры. Подожди здесь.
En tiempos desesperados, medidas desesperadas.
Но нынче... отчаянные времена.
Asquerosos, chimpancés asesinos. Pero, hey... Tiempos desesperantes.
Да, отчаянные времена требуют отчаянных сообщений.
Si, bueno, los momentos desesperados requieren mensajes desesperados.
Да, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
En tiempos desesperados tomas medidas desesperadas.
Знаю, большую часть сознательной жизни ты провела, не желая походить на собственную мать, но... отчаянные времена...
Sé que has pasado toda tu vida no queriendo convertirte en tu madre pero en tiempos de desesperación... PASAPORTE
Отчаянные времена, отчаянные меры.
En tiempos desesperados, medidas desesperadas. ¿ Quién demonios es éste?
Отчаянные времена - отчаянные меры.
Estoy desesperado.
Это отчаянные времена.
Estos son momentos de desesperación.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Las épocas desesperadas exigen medidas desesperadas.
Отчаянные времена, Нил.
Tiempos desesperados, Neal.
Иногда, в отчаянные времена, мы должны пожертвовать самым дорогим.
En épocas desesperadas, debemos algunas veces sacrificar a nuestros consentidos.
Черная Метка 6 сезон 10 серия. Отчаянные времена.
Burn Notice 6x10 "Tiempos desesperantes"
Отчаянные времена приводят к отчаянным мерам.
Situaciones desesperadas requieren medidas desesperadas.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Momentos desesperados llaman a medidas desesperadas.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Los tiempos desesperados piden medidas desesperadas.
Это отчаянные времена.
Estos son tiempos desesperados.
Отчаянные времена?
¿ Momentos desesperados?
Да, отчаянные времена - отчаянные меры.
Sí, tiempos desesperados requieren medidas desesperadas.
Эмма, отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Mira Emma, en tiempos de desesperación recurres a medios desesperados
Возможно, мне удастся сотворить лекарство, используя магию, запретную для фей, используемую только в самые отчаянные времена.
Puedo ser capaz de conjurar un remedio usando un tipo de magia que es prohibida para las hadas, excepto bajo las circunstancias más graves.
К сожалению, отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Lamentablemente, tiempos desesperados requieren medidas desesperadas.
Ну, отчаянные времена...
Bien, tiempos desesperados...
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Tiempos desesperados claman por medidas desesperadas.
У вас есть поговорка про "отчаянные времена", не так ли?
Ustedes tienen un dicho sobre momentos desesperados, ¿ no?
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Momentos desesperados requieren medidas desesperadas.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Tiempos desesperados requieren medidas desesperadas.
Отчаянные времена и всё такое.
Tiempos desesperados y todo eso.
Во времена отчаяния идёшь на отчаянные меры.
Tiempos desesperados requieren medidas desesperadas.
Отчаянные времена.
Tiempos desesperados.
Не думала, что всё вот так выйдет. Отчаянные времена, м?
Son tiempos desesperados, ¿ eh?