Очарован traduction Espagnol
265 traduction parallèle
- Очарован.
Encantado.
- Кен будет очарован.
Ken me adoraría con algo así.
Я смущен, напуган... и при этом очарован.
Me confunde, me asusta. Pero me fascina.
Я чрезвычайно очарован встретить вас.
Encantado de conocerla.
Я был покорен ею, очарован ею, как и все.
Yo me dejé llevar por sus encantos, me embrujó como a todos los demás.
Мадмуазель, я очарован.
- Encantado, señora.
Маркиза, я вами очарован.
Perfecto.
Очарован, месье.
Es un placer.
- Как поживаете? - Я очарован, мадам.
- Es un gran placer.
- Уверен, он был бы вами очарован.
Estoy seguro de que usted le agradaría.
И должна сказать, он был очарован.
Sí, pensaba que eras tú y te observaba.
Он был совершенно очарован ее походкой, ее детским, но чувственным лицом, ее слегка кричащей элегантностью, и ее божественной талией.
por su elegancia un poco llamativa... por su talle divino.
Я тоже очарован.
Igualmente.
- Очарован.
- Mucho gusto.
Позвольте вам сказать, что я очарован вами.
Permita que le diga que es una aparición maravillosa.
Папа будет очарован.
¡ Yenny, qué maravillosa idea!
Комитет был очарован.
El comité quedó encantado.
- Я очарован. - Идите сюда, я хочу вам кое-что сказать. Но...
Tengo que decirle algo muy importante.
Я очарован!
Estoy encantada!
Я думаю, что он скорее всего был очарован тобой.
Pensé que había sido secuestrado con usted.
Он был очарован часами.
Estaba fascinado por los relojes.
Он был так очарован смертью.
Parecía fascinado por la muerte.
Скажем, я не слишком очарован им.
No me vuelve loco.
- Он будет очарован вами. - Отлично.
- Quedará muy impresionado.
Услышавший её игру будет очарован мелодией.
Cuando la toquéis, podréis estar seguro de embelesar a los que os escuchan.
Я не.я очарован, Но я знаю опасности.
¡ No lo estoy! Me percato del peligro.
Он был очарован "Народной книгой о естественных науках", написанной Бернштейном в 1869 году.
Lo había fascinado una obra de Bernstein, de 1 869 : Libro popular de Ciencia Natural.
Рю Лафайетт ведёт в прекрасный открытый Париж. Когда-то я был очарован этим местом.
Rue Lafayette me conduce al escenario de París, que me hechizó durante los años que viví en esta ciudad.
Я очарован, как и прежде. Фаузи католик.
Hallo atractivos a los dos, como siempre.
Кол Портер был очарован Леонардом... и однажды написал строку в песне...
A Leonard. Cole Porter quedó fascinado con Leonard. Escribió un verso en una canción.
- Очарован.
- Encantado.
Очарован, надо же.
Conque encantado, ¿ eh?
- Очарован.
- Es un placer.
- Я очарован!
- ¡ Qué emoción!
Ты очарован кровавыми подробностями.
Les fascinan los detalles sangrientos.
Очарован, мадам.
Enchante madame.
Какая симпатичная проблема! Я просто очарован.
Es un problema muy simpático, misterioso a la vez que agradable.
! Очарован?
¿ agradable?
Я глубоко очарован.
Estoy profundamente impactado.
мистер Финк-Нотл, кажется, очарован этой Гертрудой.
Fink-Nottle parece enamorado de esa Gertrude.
Кажется, он очарован Гертрудой.
Parece enamorado de Gertrude.
Мне вот интересно, был бы он столь же очарован, если бы ты выглядела так, как в последний раз, когда я тебя видел?
Me pregunto si estaría igual de fascinado si tuvieses el mismo aspecto que la última vez que te vi.
Но я был очарован.
Pero a mí me fascinaba.
И с первого раза, как я увидел бюстгалтер.. ... я был им очарован.
Y desde la primera vez que puse mis ojos en un sostén me sentí atraído.
Он был очарован отношениями... между ребенком и пиратом, Долговязым Джоном Сильвером... которые он бесконечно разрабатывал.
Estaba fascinado con la relación... entre el chico y Long John Silver, el pirata... lo elaboró ininterrumpidamente.
Ты очарован?
- ¿ Estás contento?
Очарован.
Encantado.
Я очарован, дорогая мисс.
Estoy encantado, querida señorita.
Я был очарован.
Y yo estaba encantado.
Тан всё еще очарован Парижем?
- El año próximo. ¿ París aún lo fascina?
Я был очарован до того, как ты сбежала.
- Lo estaba, hasta que te fugaste.