Переехал traduction Espagnol
1,820 traduction parallèle
Знаю! Его ещё поезд переехал!
¿ no?
Потому что ты вычистил свой банковский счёт, переехал в отель и снова подсел на "Викодин"?
¿ Porque vaciaste tu cuenta bancaria te registraste en un hotel, y reincidiste en tomar Vicodin?
Какая у него история, крошка? Он переехал в Портленд 3 года назад.
¿ Y sus antecedentes, pequeña? Se mudó a Portland hace tres años.
Это Микаэль, он только что переехал в блок С.
Éste es Michaël. El nuevo del edificio C.
Может, меня еще не зарегистрировали, потому что я только что переехал?
Bueno, puede ser que no esté inscrito todavía porque nos mudamos.
Он меня чуть не переехал.
Por poco me atropella.
Дон забрал оружие, когда переехал.
Pero Don se llevó el arma cuando se mudó.
Если он не переехал.
Si está allí. ¿ Por qué?
Ты знал, что он переехал в Канаду?
¿ Sabía usted que se había mudado a Canadá?
Стало совершенно очевидно, что это то, что ему нужно, и что он переехал ко мне, потому что очень за меня волновался, но на самом деле, его место не здесь.
Quedó claro que esto era lo que de verdad quería y que sólo había venido a vivir conmigo porque estaba preocupado por mí y que realmente debería estar allí.
Оказалось, Джереми переехал в Нью-Йорк в прошлом месяце, сказал он собирался "кое-кем стать".
Resulta que Jeremy se mudó a Nueva York el mes pasado, dijo que iba a "hacer algo por sí mismo".
Похоже Янавич переехал в Майами Бич после отставки.
Parece que Yanavich se mudó a Miami Beach cuando se retiró.
Ваш отец переехал в квартиру в паре минут отсюда.
Vuestro padre se ha mudado a un apartamento cerca de aquí.
Он переехал в Лейк-Уорт в 91-ом, после того, как его жена и падчерица погибли в автоаварии.
Se mudó aquí a Lake Worth en el 91 después de que su mujer y su hijastra murieran en un accidente.
Почему ты переехал в Бразилию?
¡ ¿ Warum hast du Umzug nach Brasilien? !
Отец Тома Сальцмана бухой водила он переехал собаку Джоя Поттса потому что Джой Поттс не знает как заботиться о своих животных и за это его мама бьёт его.
EL padre de Tom Saltzman es un conductor borracho Él fue el que pasó por encima del perro de Joey Potts, porque Joey Potts no sabe como cuidar sus animales. Por lo que su madre le pegó.
Да, в детстве он переехал сюда из Англии
Sí, se mudó aquí de Inglaterra cuando era un niño.
Переехал из Грантс-Пасс, Орегон, пять лет назад.
Se mudó aquí desde Grants Pass, Oregón, hace cinco años.
- Да, чтобы тот меня не переехал.
- ¡ Si, para impedir que me atropelle!
Бен переехал в Нью-Йорк и женился на Лоре.
Ben se mudó a New York y se casó con Lauren.
Нет. Только лодка, названная в честь отца, который в 2000 году переехал в Норфолк, когда у мамы выявили рак груди.
No.Solo un barco a nombre de su padre, que se movió a Norfolk en el año 2000 cuando diagnosticaron a su madre un cáncer de pecho.
Но когда я переехал в США, я понял, что здесь люди не считают меня уродом
Me tuve que mudar aquí a los Estados Unidos. Aquí la gente no piensa que soy feo.
Я взял деньги, переехал в Нью-Йорк, и стал новым человеком.
Cogí el dinero, me fui a Nueva York, y me convertí en una persona nueva.
Несколько поправившишь, Я переехал в Чикаго. Мне хотелось затеряться в городе
Cuando se curaron mis heridas, me mudé a Chicago para perderme allí.
Он переехал обратно?
¿ Ha vuelto?
В смысле, ты переехал сюда для ребенка. Я так и сделал.
Bueno, viniste aquí por tu hija, entiendo.
Алан переехал со своей девушкой вчера.
" Ayer, Alan se mudó a la casa de su novia.
Может, тебе кажется, что ты переехал в мои бывшие отношения.
Tal vez lamentes haberte mudado donde viví con mi ex.
Чарли упал и его переехал трамвай.
Ahora, vamos a alcanzarla y para entonces si se trata de la vida de él o la de ella, vamos a tener que dispararle a tu amiga.
И Левон Хэйс переехал обратно домой.
Así que Lavon Hayes volvió a casa.
Он только переехал.
Se acaba de mudar aquí.
Нет, он ушел от них до того, как я переехал сюда.
No, se marchó antes de que se mudase.
Только переехал сюда из Дании.
Acabo de mudarme de Dinarmarca.
Мэдисон, это тоже самое, что и тогда, когда я переехал в домик для гостей и ничего не случилось.
Madison, te sentías igual cuando me mudé a la casa de invitados y no pasó nada.
И он набросился на меня вот так, захотел схватить меня, но я увернулся, и он вылетел прямо на перекрёсток, и тут мусоровоз пронёсся и переехал его...
Y se me vino encima, y me quizó agarrar, y me quité y se fue trompicando a la intersección, y un camión de basura llegó y lo atropelló...
Почему ты просто не переехал?
¿ Por qué no te mudaste sin más?
Ты говорила то же самое, когда я переехал в гостевой домик, но ничего не произошло.
Tu te sentiste de la misma manera cuando me mude a la casa de invitados, y no pasó nada.
Я недавно переехал в город.
Me acabo de mudar a la ciudad.
Сначала Дэвид переехал.
Ese David se fue.
Ты переехал в бар что ли?
¿ Te vas a mudar aquí o algo?
Я зацепил его. Ты переехал его?
¿ Lo atropellaste?
Ты переехал его, ещё и злишься?
Lo atropellas, ¿ y estás molesto?
А если ты только что переехал в этот город, это всего лишь еще одно напоминание о том, что ты не вписываешься, и никто тебя не знает, и так далее.
Si te acabas de mudar al pueblo, es solo otro recuerdo de que no encajas aquí y nadie te conoces, bla, bla bla.
Том переехал из своего дома.
Tom se fue de casa.
Так, ему 58 лет, недавно разведен и переехал сюда в прошлом году.
Bien, Edad 58, recien divorciado, se mudó el años pasado.
Ну, аренда квартир конролируется, поэтому, когда он переехал, он просто продал свой ключ следующему арендатору.
Es un departamento de renta antigua, por lo que cuando se mudó, le vendió la llave al siguiente inquilino.
Вообще-то, я уже сегодня переехал. Мне помог приятель.
Me mudé hoy, un amigo me ayudó.
Когда я переехал сюда, ты предложила мне секс еще до того как узнала мое имя.
Cuando me mudé aquí, me ofreciste sexo antes si quiera de saber mi nombre.
Мистер Явдал переехал сюда, э..
El sr. Jawdal se trasladó hace...
Он переехал пять лет назад.
Te mudaste hace cinco años.
Я переехал.
- Me mudé.