English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Писали

Писали traduction Espagnol

961 traduction parallèle
В газетах писали, ты где-то в Колорадо.
Los periódicos decían que estabas en Colorado.
А когда меня выпускали, обо всём писали газеты.
Y si salía libre lo leías en primera plana.
- Нет, вышел. - В газетах писали...
- La prensa decía...
А там не сотня штук, как писали?
Son los 100 grandes que dice el periódico, ¿ no?
Они писали великую музыку.
Oyó hablar de Mozart, Schubert, Beethoven?
Да, папа, они писали великую музыку.
Ellos tuvieron lo que yo llamo una carrera!
Ведь в газетах писали.
Salió en los diarios.
Они тебе ничего не писали? Нет.
- ¿ Nunca te escribieron?
- Но, в газетах писали, что ты был ранен.
- El periódico decía que estabas herido.
- Чего? Синуаций про пьянство и побои, так там писали.
- Crueldad y embriaguez.
Руки художника, которые писали моря, реки, горы...
Las manos de un artista... Han pintado mares, ríos, montañas...
Для 44 миллионов американских читателей сам Кейн был значительно интересней, чем любая знаменитость, о которой писали его газеты.
Para los 44 millones de compradores de diarios de los EE.UU más importantes que los nombres en sus titulares fue Kane el mayor de los magnates.
За 40 лет не было такого общественного деятеля, о котором газеты Кейна не писали бы.
Durante 40 años no se publicó en la prensa de Kane ningún tema público sobre el que los diarios de Kane no se pronunciaran.
А что писали газеты за день до выборов?
¿ Sabe cuál fue el titular el día antes de las elecciones?
- Но его писали с меня.
Pero esa es una foto mía.
О ней ежедневно писали газеты, её фото были на пачках сигарет,..
Nadie podría comprar el periódico sin leer sobre ella. Nadie compra un paquete de cigarrillos sin ver su foto ahí.
Вы ведь писали о лечении.
Escribió sobre curación.
- Вы писали о ней в прошлом месяце.
- Escribió de ello el mes pasado.
В одной из статей вы писали, что она не успокоится пока вы не зайдете и не пожелаете ей доброй ночи.
Dijo en un artículo que no se acostaba antes de darle las buenas noches.
Ваше Величество, Библию писали не люди науки. Она была написана верующими.
La Biblia no la escribieron hombres de ciencia, sino hombres de fe.
- Я ему сказала... мы писали письма. Его Величество желает...
- ¿ Sí, Alak?
О нем писали все газеты!
Hasta ha salido en los periódicos.
- Да. Мы все это время писали всякую ерунду.
- Nos pusimos al corriente con lo demás.
Я скажу, что ты уже не та, о которой мы писали.
Le dije que no eras la chica de la que escribíamos.
Парень, о котором писали, его судили по обвинению в убийстве,... приговорили на такой же срок.
Este tío lo explica. "Fue juzgado y sentenciado el mismo día." Como yo.
Мой порок, один из самых невинных, - читать в газетах светскую хронику Лондона. В ней много писали о бале по случаю дня рождения, 21-го...
Mi vicio más inocente es leer sobre la alta sociedad de Londres, y he leído mucho sobre el baile de cumpleaños de su esposa.
- Об этом не писали в газетах.
No ha salido en la prensa.
Писали, что тебя попросили уехать.
Leí que te pidieron que te fueras.
Газеты писали, что ее задушили.
Los periódicos dicen que se ahogó.
- И Вы писали сценарии, не так ли?
- ¿ Y ha hecho guiones para el cine?
О ней писали на первой полосе каждой газеты в стране в течение нескольких недель!
Primera plana en todos los periódicos del país durante semanas.
Возможно, мне удастся сделать все за 12 часов, если я пошлю туда еще одну бригаду. Хотя некоторые из моих людей не хотят работать там из-за того проклятия, о которым вы писали.
Quizá podamos hacerlo en 12 horas con otro equipo de trabajo, pero algunos no quieren trabajar... por eso que ha escrito de la maldición.
Знаете, это как будто с вас писали.
Es como si tú hubieras posado para el cuadro.
Так с меня и писали.
Sí posé para ese cuadro.
Вы писали трагическую музу?
¿ Pintó La musa trágica?
Были книги, в которых когда-то писали, что Земля плоская.
Lo dicen los libros, ¿ no?
Насколько искренни вы были, когда писали в сегодняшней газете, что ищите и готовы помочь Голубой Гардении?
¿ Hasta qué punto era sincero en su carta al decir que deseaba ayudar a la Gardenia Azul?
В газетах писали, что нашли её обувь.
Los periódicos hablaron de unos zapatos.
Об этом писали все газеты.
Salió en los periódicos.
Тебе больше не нужны ни я, ни студия, чтобы о тебе писали.
Ya no tendrás ni al estudio ni a mí para protegerte de la prensa.
Во всех газетах писали, что все животные во время взрыва погибли.
Los periódicos dijeron que todos ellos habían perecido.
Скажите, мистер Браво, не вы ли писали цикл "отпечатки пальцев"?
¿ No escribió usted Las Huellas Digitales?
Обычно, я не утруждаю себя отсылкой этих доверенностей, мисс Партридж, но, поскольку, мы с вами писали друг другу, я теперь ощущаю себя частью компании. "
"No suelo molestarme en delegar mi voto, Miss Partridge... " pero desde que Ud. y yo nos escribimos... "me siento mucho más cerca de la compañía."
Это тихий, испуганный маленький человек, у которого ничего не было. Его не замечали, не писали о нем в газетах.
Es un anciano tranquilo, asustado, insignificante... que ha sido un Don Nadie toda su vida... que nunca tuvo reconocimiento, ni salió su nombre en los periódicos.
А что это вы там писали?
¿ Sobre qué escribía?
Знаю, вы мне писали :
No tiene sentido. ¿ Qué botón? - Éste.
В газетах писали об этом два месяца назад.
Lo leí hace unos dos meses.
- Вы это писали в прошлый раз?
- Ya se lo dijo la última vez. - ¿ Ah, sí?
Но, в конце концов, Том, прошу меня извинить, но если бы вы мне писали, разве вы написали бы в таком тоне и на машинке, и подписались бы просто именем?
¿ Perdona, pero si me escribieras, lo harías en este tono y a máquina? ¿ No firmarías sólo con tu nombre?
О тебе писали во всех газетах.
Sales en todos los periódicos. ¿ Te conviene estar por aquí?
Писали что-нибудь в последнее время?
- ¿ Ha escrito mucho? - Llévelo al Sacher.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]