По тебе не скажешь traduction Espagnol
88 traduction parallèle
По тебе не скажешь.
- No luces tan contenta.
А по тебе не скажешь.
- No pareces demasiado fuerte.
- Hет, все в порядке. По тебе не скажешь.
No pareces estarlo.
По тебе не скажешь, сдается мне, я скучал по тебе больше.
No lo parece. Creo que yo te he echado de menos más que tú a mí.
По тебе не скажешь.
Pues no lo parece.
- По тебе не скажешь.
- No lo parece.
По тебе не скажешь.
No parece que estés bien.
С виду по тебе не скажешь, что ты рубишь в технике.
No das la impresión de ser mecánica.
По тебе не скажешь, мужик.
No hay ni una mancha en ti, tío.
Я нормально себя чувствую. А по тебе не скажешь.
No pareces estar bien.
По тебе не скажешь, что ты собираешься в колледж.
No pareces del tipo de universidad.
По тебе не скажешь.
Porque pareces borracha.
- По тебе не скажешь.
- Ah, pero no lo parece.
И по тебе не скажешь.
Ah, pero no lo parece.
А по тебе не скажешь.
¿ Notaste la silla de ruedas?
А по тебе не скажешь.
No lo parece.
Потому что по тебе не скажешь, что...
Porque parece que podrías...
- По тебе не скажешь, что ты на гонки собрался!
Parece como si no estuvieras preparado para una carrera
Правда? По тебе не скажешь.
No lo diría.
По тебе не скажешь, что ты доволен.
Bueno, no pareces muy contento.
По тебе не скажешь, что ты вышел из игры.
No parece que estás fuera de juego.
По тебе не скажешь.
Porque no pareces un hombre que esté en paz.
По тебе не скажешь.
No lo pareces.
По тебе не скажешь, что ты умный.
- No pareces tan listo.
Да, но по тебе не скажешь.
Sí, pero por ti no lo parece.
Хотя по тебе и не скажешь, что ты сегодня оттягивался.
No es la clase de persona con la que se relacionaría.
А по тебе так и не скажешь.
Nunca pensé que fueses capaz de hacer algo así.
По тебе и не скажешь, что ты из Крейнов.
Nunca hubiera sospechado que fueses un Crane.
По крайней мере, я принимаю решения, чего не скажешь о тебе.
Al menos tomo decisiones, que es algo que tu no haces.
По тебе ведь не скажешь, что ты пахал всю ночь.
Quiero decir, no puedes decirme que trabajas toda la noche. Dije una novia.
По тебе не скажешь...
No se nota.
По тебе не скажешь
Pues no lo parece.
По тебе этого не скажешь.
Realmente tengo mis dudas acerca ti.
А по тебе и не скажешь.
Pues yo te veo bien.
Росс, по тебе этого не скажешь.
Ross, no lo parece.
- По тебе не скажешь.
- Pues no lo parece.
Каенг, по тебе не скажешь.
Tu no pareces estar tan bien
По тебе не скажешь.
Bueno, no lo pareces.
До того, как ты пойдешь туда и поговоришь с ней, тебе лучше придумать, что ты скажешь.
Antes de ir a hablar con ella será mejor que sepas que le vas a decir.
Смотрю, у тебя на полке Эмерсон и Торо. По тебе так сразу и не скажешь.
Emerson y Thoreau no tienen nada que reprocharte.
По крайней мере, скажешь мне где ты и... все ли у тебя в порядке, нужна ли тебе помощь.
- Te lo prometo. Tú serás la primera a la que acuda.
По тебе и не скажешь, что шлюха.
Ni siquiera pareces una prostituta.
Ты сейчас пойдешь к ним и скажешь что тебе попался испорченный весовой краб, ты себя плохо чувствуешь, ты болен и никуда не поедешь...
- Esto es lo que vamos a hacer : Dirás que comiste una ensalada de repollo en mal estado no te sientes bien, que estás enfermo y te tienes que ir.
По тебе и не скажешь, что через четыре дня здесь будет прием.
¡ Es como si, para ti, nada hubiese sucedido aquí en los últimos cuatro días!
Ты не скажешь, что он плохой? Я расскажу тебе кое-что об этом Форде Фокусе, ладно, судя по данным этой недели, только в Британии ежедневно 275 человек покупают Форд Фокус. Нет.
No estás diciendo que es malo, no?
По тебе и не скажешь.
No pareces serlo.
Иногда по тебе это не скажешь.
Porque a veces no se nota.
По тебе вообще не скажешь, что ты убиваешься по другу.
Es más, no parece que extrañes demasiado a tu amigo.
А то по тебе и не скажешь, что ты от много лечишься.
Porque no parecía que te estuvieras recuperando.
- По тебе и не скажешь.
No lo sabrías que te mire.
Но по тебе этого не скажешь!
Pero no lo pareces.