English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / По тебе

По тебе traduction Espagnol

17,165 traduction parallèle
Так же, как и по тебе.
Tampoco lo extrañarán a usted.
Я так вчера по тебе скучала.
Te extrañé mucho anoche.
По тебе не скажешь.
No pareciera ser así.
По тебе это видно.
- Yo lo vi.
Я очень скучаю по тебе.
Te extraño tanto.
[КОМП] Я по тебе скучал.
Te extrañé.
- Я скучала по тебе.
- Os echaba de menos
- Я по тебе тоже.
- Nosotros también.
Ты же знаешь, как сильно я по тебе скучаю.
Sabes lo mucho que te extraño.
Мне было так грустно и я скучал по тебе.
Estaba muy triste y extrañándote.
— Мы по тебе тоже, мам. — Ещё как.
- Y nosotros a ti mamá.
Я скучаю по тебе.
- Te extraño.
Мы тоже скучаем по тебе.
Nosotros a ti igual.
Я буду скучать по тебе.
Es. Te voy a echar de menos.
Мне жаль, я продолжаю скучать по тебе.
Disculpa, sigo extrañandote.
Я буду по тебе скучать.
Voy a echarte de menos.
- Я пришел к тебе, потому что думал, что ты меня поймешь.
Vine contigo porque creí que de todas las personas tú lo entenderías.
Но он сказал тебе, судя по всему.
Pero supongo que te lo dijo a ti.
Подожди, так если это приложение даёт тебе глаза и уши по всему городу, тогда почему ты не используешь его, чтобы найти следующую Мисс "Подходит мне"?
Espera, si esa aplicación te da ojos y oídos por toda la ciudad, ¿ por qué no la usas para encontrar a la siguiente "Señorita Perfecta"?
У тебя есть люди, которые не спят по ночам, беспокоясь о тебе, и они не перестанут волноваться о тебе.
Hay personas que se sientan a la noche muy preocupados por ti, y que no van a dejar de preocuparse por ti.
Спасибо тебе огромное, по-братски нет?
Agradezco el favor de un compañero portero. ¿ No?
Или, может, дело в тебе. Но пойми, что у нас у всех общая цель.
Sé que Knox era un tipo escandaloso, o tal vez lo era por ti, pero al final del día, todos queremos lo mismo :
Послушай, зеркальце, я уже сказал тебе, что не пойду за тобой на темную сторону.
Mira, espejito, espejito, ya te lo dije no voy a estar en el lado oscuro contigo.
Почему бы тебе не взять один из этих мешков и пойти поделиться им с семьей?
¿ Por qué no te llevas una de estas bolsas y la disfrutas con tu familia?
Знаешь, если Зум поймает тебя, он снова навредит тебе.
Escucha, ¿ estás seguro de que quieres seguir haciéndolo? Ya sabes, si Zoom te descubre, va a volver a lastimarte.
Зачем тебе агент по недвижимости?
¿ Para qué necesitas un agente inmobiliario?
[ЖЕН ] А теперь... [ ЖЕН ] Я пойду к любимому мужчине, и тебе меня никак не остановить... [ ЖЕН] завистливая подлая гадина.
Ahora... voy a estar con el hombre que amo y no hay nada que puedas hacer para detenerme... criatura celosa y amargada.
Тебе меня не поймать, Флэш!
Usted no se me va a coger, Flash!
Тереза, нужно, чтобы ты провела инвентаризацию в час, и тебе назначено в агенство по усыновлению в четыре.
Teresa, te necesitaré para el inventario a la una de la tarde, y tienes tu cita a las 16 : 00 en la agencia de adopciones.
Тереза, тебе назначена встреча в агенстве по усыновлению.
Teresa, tienes tu cita en la agencia de adopciones.
И чтобы я исчез. Нет. Они просто думают, что тебе пойдет на пользу это внимание.
No, creen que la atención te sentaría bien.
Если повезет, тебе это пойдет на пользу.
Con suerte, te sentará bien.
Другие - ожить. И никто не будет знать, кто и как именно изменился, но обещаю тебе, когда ты вернёшься, всё будет совсем по-другому.
Otros podrían vivir y nadie sabrá quién o qué será afectado, pero te prometo, cuando vuelvas, las cosas serán diferentes.
По поводу этого.. должен кое-что рассказать тебе.
En ese caso... hay algo que debo decirte.
По-моему, пришло время найти тебе нового спонсора.
Creo que ya puedes ir buscándote otro padrino.
Может пойдём, купим тебе поесть? Ты ничего не ел.
¿ Deberíamos de conseguirte algo para comer?
Давай пойдем к тебе? Ну пожалуйста.
¿ Podemos ir a tu casa, por favor?
Но по крайней мере я подарил тебе внуков.
Pero por lo menos yo te di nietas.
Я отнёсся к тебе по-особому, в городе бы никто такого не сделал.
¡ Te di una oportunidad cuando nadie en el pueblo se te acercaría!
Домой тебе было не по пути.
Esto no te queda precisamente de camino a casa.
Я скучала по тебе.
Te echaba de menos.
Что, думаешь, тебе понадобится это оружие, чтобы убедить её пойти с тобой?
Que y tu piensas que necesitarás esa pistola para convencerla de irse contigo
Я буду ужасным адвокатом, если позволю тебе пойти в суд.
Sería una abogada terrible si te dejara estar cerca de un tribunal ahora mismo.
Это пойдет тебе на пользу.
Algo de sabor puede que ayude.
Я завтра завезу тебе вещи из стирки по дороге на работу.
Traeré tu ropa sucia cuando vaya camino al trabajo mañana.
Тебе не приходило в голову, день за днём рыская по югу, что у меня не будет выбора, как убить мальчишку?
En todo el tiempo que te llevó recorrer los barrios pobres del Sur, ¿ no pensaste que no me quedaría otra opción que matar al niño?
Пойдём, я дам тебе листочки крапивы, они помогут укрепить твою плаценту.
Vamos, vamos a llevarte alguna hoja de ortiga, y que va a ayudar a fortalecer su placenta.
Тебе надо... тебе надо пойти и рассказать ему все прямо сейчас.
Deberías... deberías decirle ya mismo.
Что по сути значит : "К тебе или ко мне?"
Es decir : "¿ Tu casa o la mía?".
Тебе очень пойдёт ирокез.
Definitivamente deberías usar el Mohicano.
Я ждала момента, чтобы сказать тебе кое-что, делать это по микрофону намного легче.
He querido decirte algo durante un tiempo, y no tenerte, como, justo delante, lo hace más fácil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]