Поверь в это traduction Espagnol
174 traduction parallèle
Лучше поверь в это, парень.
Será mejor que le creas, hombre.
Поверь в это твердо, как веришь в Иисуса.
Créelo más que a Jesús.
- Поверь в это.
- Claro. Fíjate.
Ну, мне просто пришлось, так что, поверь в это.
Bien, lo hice, así que créelo.
Поверь в это.
Créelo.
Когда что-то плохо пахнет, поверь мне, это в воздухе, как землетрясение.
Créeme que, cuando algo huele mal, el aire se impregna de su hedor.
Поверь, в это вложены тысячи долларов.
Te apuesto a que aquí hay cerca de $ 1,000.
Якоб, поверь, это же не болезнь, носить ребёнка в животе.
No es ninguna enfermedad llevar un hijo en el vientre.
Я помог бы, если бы это было в моих силах. Поверь.
Te ayudaría si pudiera, Marlena.
Поверь в это.
Sé que eres básicamente inocente
Но поверь, на это стоит посмотреть, особенно в ночное время.
Pero el cruce es hermoso, especialmente de noche.
Поверь, что как только смогу, внесу это в мой пенсионный фонд.
Lo pondré en el fondo de pensiones.
Конечно ты стараешься как лучше но это приведет к самому большому разочарованию его жизни его соперник не тратит время катаясь на велосипеде поверь, он не играет в Пак-Ман
Sé que piensas que haces lo mejor, Pero sólo lo preparas para la mayor decepción de su vida. El otro niño no, está gastando sus tardes montando bicicleta y jugando Pac-Man, te lo puedo garantizar.
Нельзя было отправлять тебя в госпиталь. Но поверь, для меня это тяжело. Я хочу, чтобы ты выздоровел.
Para prepararse para el fin del mundo el Rajah encargó una sinfonía especial para celebrar.
Поверь мне, сынок. Я - специалист в этой области.
Confíe en mí, hijo estoy calificado.
Ты сейчас в потрясающей форме, и, поверь мне, твои соперники знают это!
Estás haciendo tiempos fenomenales ahora,... y creeme, esos tipos también lo saben.
За это я готов убить... как я делал это в прошлом, уж поверь мне.
Eso me provoca deseos de matar... cosa que he hecho en el pasado, créeme.
- Это того не стоит. - Поверь в него хоть немного, а?
No va a funcionar. ¡ Un poco de fe!
Поверь мне, это приводит в уныние.
Confía en mí, recomiendan que no lo hagamos.
Приятель, поверь, ты не хочешь в это вмешиваться.
Escucha, amigo, esto no es asunto tuyo.
Поверь, в их эмоциональном состоянии последнее, что они захотят - это разговаривать с одним из вас.
Créeme, el estado emocional en que están, la última cosa que ellos quieren es hablar con ninguno de los dos.
Поверь мне, это не потому, что ты была плоха в постели или что-нибудь подобное.
Créeme. No fue porque fueras mala en la cama o algo así.
Я изменю свою жизнь... Я перееду сюда.... Я буду любить тебя... и, поверь, это самое серьезное решение в моей жизни.
Cambiaré mi vida me mudaré aquí te amaré y creeré que es la mejor decisión que jamás he tomado.
О, между прочим, ты можешь пойти в полицию и всё такое, но поверь мне, это - пустая трата времени.
Por cierto, puedes ir a la policía, pero es una pérdida de tiempo.
Просто дело в том... ] Это был очень странный год для меня, Одри, потому что пока вы все, ребята, учились в колледже, я просто изо всех сил пытался остаться на плаву, и, поверь мне, никто не выдаёт дорожных карт для менее изъезженной дороги.
Lo que pasa es que ha sido un año muy raro para mí. Mientras ustedes estaban estudiando yo trataba de mantenerme a flote. Nadie le indica a uno cómo va a ser la vida.
И поверь мне, тебе в этой жизни и без того хватит унижений.
Hay gente en el mundo que no te respetará, no hace falta que se lo pongas fácil.
Я знаю, ты предпочтёшь смотреть, как он сидит в своей комнате и попивает какао, но поверь мне, это во благо...
Se que te gustaría más verle en su habitación bebiendo cocoa, pero este es el camino atrás.
Ну, Эдди, пойми, убежать вдвоем не так легко, как это кажется в кино. Поверь моему опыту.
Escaparnos no es tan fácil como se Ve por televisión.
Может, она не хочет давать тебе удовлетворения знать это, но ты войдёшь в историю как одна из великих любовей в жизни Джоyи Поттер, что, поверь мне, не хило.
No te va a dar el gusto de decírtelo pero vas a quedar como uno de los grandes amores en la vida de Joey Potter y eso no es tan malo.
Знаешь, мне хочется верить в то, что это заговор так же, как и тебе, поверь мне но мне кажется, что нам стоит приготовиться к возможности, что Лекс теряет разум.
Yo quiero creer que esto es una conspiración tanto como tú, créeme pero necesitamos empezar a prepararnos para la posibilidad de que Lex está perdiendo la cabeza.
Поверь мне, Маргарет, тебе не в чем себя упрекать, я это знаю.
que te hace sentirte culpable, Margaret, cuando seguramente no tienen nada que reprocharte.
Поверь мне, всё это почти совсем как в театре.
Créeme, se sentirá como si estuvieras actuando.
Быть в браке 25 лет - вот настоящая романтика. И поверь мне, это война.
¿ No tienes ropa interior propia?
Если ты нашёл в поиске поверь, я это знаю
Si puede ser encontrado en un buscador créame, ya lo sé.
Эндрю, я не пытаюсь умалить свою роль в этом. Поверь мне. - Я ненавижу себя за это.
Andrew, no estoy tratando de reducir mi culpa sobre esto créeme, me detesto por lo que ha pasado.
Поверь, я тоже была в положении, когда мне это сказали совершенно ни с того, ни с сего, и я была совершенно обескуражена.
Creeme, ya me pasó una vez... cuando alguien me lo dijo a mí totalmente fuera de contexto... y me quedé completamente anonadada.
Поверь, Бог обращает зло в добро и, если он есть, то именно это он и делает даже если наши глаза этого не видят.
Lo que Dios hace es transformar el mal en bien y si está activo aquí, lo está haciendo ahora aunque nuestros ojos no lo perciban.
Поверь мне, именно в таких частях, когда в любую секунду какой-то пёс, может тебя завалить, ты понимаешь, что это неважно.
Créeme... En las trincheras, cada minuto algún perro puede dispararte por detrás... Aprendes que no importa.
Поверь мне, в мире полно нечисти, которую надо убить. И это поможет тебе.
Créeme, hay muchos ahí fuera que necesitas matar y esto va a ayudarte a hacerlo.
Послушай, я знаю, что это превращается в небольшую катастрофу, но поверь мне, это лучше чем альтернатива.
Sé que esto se está convirtiendo en un desastre pero créanme, es la única alternativa.
Поверь мне я провела 6 с половиной часов на операции... и я очень устала это как редкая птица, джордж сейчас я поняла что мы впервые за долгое | время вдвоем, сейчас мы вместе... это опыт в моей жизни..
Realmente, realmente quiero. Es sólo que acabo de estar seis horas de pie en cirugía, y apenas puedo mantenerme en pie, y sólo estoy muy cansada. Esto es...
Потому что, поверь мне, поместив это в мой дом, просто, даже, продолжая беседу со мной, ты рискуешь в будущем заставить ее отдалиться от тебя еще больше.
Porque créeme colocar esto en mi casa, o incluso tener esta conversación simplemente la alejará más.
Поверь, это удар думать, что ты ирландец, а потом узнать, что в твоих венах течет английская кровь.
Soy un hombre totalmente confundido.
В тебе разверзлась тёмный дыра - поверь мне, я знаю, что это такое.
Tiene un agujero negro dentro de usted. Lo sé, créame, lo sé.
Нет, поверь мне, это не в ее духе.
No, créeme, éste no es su tipo de lugar.
Поверь мне, это дорога в никуда.
Créeme, no llegarás a nada.
Поверь, лучше в это не лезть.
Confía en mí y déjalo pasar.
- Поверь, если в кольце проблема, то кольцо - это не проблема.
Créeme, si el anillo es el problema, el anillo no es el problema.
Поверь, Говард, ни одну девушку, которая согласится играть в это, ты не захочешь увидеть голой.
Créeme, Howard, cualquier chica que esté dispuesta a jugar a eso, no la quieres ver desnuda.
Дорогая, я знаю, ты думаешь, что хорошо выглядеть - это сейчас самая важная вещь в мире, но поверь мне, это не так.
Cielo, sé que crees que ser hermosa es lo más importante del mundo pero créeme que no es así.
И поверь мне, по этой причине Я позабочусь о твоих интересах, но если я не увижу Сциллу в течении часа я позволю Бэгвеллу поиграть в доктора с доктором.
Y créeme que por esa razón yo también me preocuparé por los tuyos pero si no veo a Scylla en una hora le permitiré a Bagwell jugar al doctor con la doctora.
поверь в себя 29
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом и суть 65