English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Повзрослеть

Повзрослеть traduction Espagnol

345 traduction parallèle
Она - ребенок которому надо повзрослеть!
Es una niña. Un completa niña. Una niña que todavía no ha crecido.
Жаль, что ты должна повзрослеть.
Es una lástima que vayas a madurar.
Я не хочу ребячиться, я решила повзрослеть.
No quiero ser infantil. Me conformaría con unos años.
Эта школа поможет тебе повзрослеть.
Es una escuela que te ayudará a crecer.
Потому что завтра я должна повзрослеть.
- Porque mañana tengo que crecer.
- Повзрослеть?
- ¿ ¡ Crecer! ?
Они ещё не готовы повзрослеть.
No estaban listos.
- Повзрослеть.
Lista... para crecer.
Я уехала, чтобы повзрослеть, и думала, что повзрослела.
Me fui para crecer y creí que había madurado.
Наверное, нельзя повзрослеть, пока с тобой не случится подобного.
No eres adulta hasta que te ocurre eso.
Почему, бы тебе не повзрослеть, Бакстер?
¿ Por qué no madura, Baxter?
Тебе просто НУЖНО повзрослеть!
Y eso también a la basura ¡ Tienes que crecer!
Пора тебе уже повзрослеть.
Esto les dará nuevas fuerzas.
Ох, тебе надо повзрослеть, Стю.
Verificado. Oh, crece, Stu.
Пора повзрослеть.
Es hora... de crecer.
Гари, почему бы тебе не повзрослеть?
Gary, ¿ por qué no creces?
Я должен попросить вас, повзрослеть быстрее чем вы ожидали.
Lo siento. Debo pedirles que apresuren un poquito su crecimiento.
Вам обоим ещё надо здорово повзрослеть.
Los dos tienen mucho que crecer.
Снимает эти фильмы, а они ни к чему не приводят. Ему пора повзрослеть.
Filma películas que no llegan a nada.
Пора повзрослеть, юная леди.
Es hora de crecer, señorita.
Мардж, пора повзрослеть.
¡ Ay, Marge, madura!
Надо повзрослеть и забыть эти детские фантазии о сказочной жизни.
Tienes que crecer y olvidar los sueños de adolescente sobre - - Io emocionante que será la Vida.
Я тебя люблю и не хочу обижать, но тебе пора повзрослеть.
Te quiero, y me duele ser duro contigo pero tienes que madurar.
А может, ему нужно, чтобы Вы вытащили свою титьку у него изо рта и дали парню повзрослеть?
Tal vez lo que el necesita es que usted ya deje de amamantarlo. y deje al chicho crecer. Perdon?
Но не думай, что ты можешь заставить ее повзрослеть.
Pero no creas que la puedes obligar a madurar.
- Давайте попробуем немного повзрослеть.
- A ver si maduramos un poco.
Пожалуйста. Как будто Энджел и я всего лишь беспомощные рабы страсти. Пора уже повзрослеть.
Vamos, Ángel y yo sólo somos esclavos indefensos de la pasión. ¡ Madura!
Если ты отказываешься повзрослеть и нагреть свою страховую компанию иди договаривайся с малиновым Гольфом.
Si te rehúsas a crecer y estafar a la compañía de seguro tendrás que arreglar esto con Golf rojo.
Повзрослеть.
Envejeciendo.
Рано или поздно, вам придется повзрослеть даже эмоционально.
Ya es hora. Un día u otro, tendrá que crecer. Incluso emocionalmente.
Чтобы понять как мне повзрослеть.
Tratar de entender cómo madurar.
Настало время для тебя повзрослеть,
Es hora de que madures.
Повзрослеть и вырасти.
En crecer.
Почему бы тебе не повзрослеть Линдси.
¿ Por qué no creces, Lindsay?
НАСЧЕТ ТОГО УЧИЛИЩА, НО ОНО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЗАСТАВИЛО ТЕБЯ ПОВЗРОСЛЕТЬ.
Teníamos dudas sobre el colegio, pero te hizo madurar.
Не пора ли тебе повзрослеть?
Toma el control de tu vida y madura.
Не пора ли тебе повзрослеть?
Toma el control de tu vida y madura,
- Ава сказала, что никогда бы не согласилась на такую жизнь к у неё а Ирина ответила, что ей пора прекратить жить мечтами и повзрослеть.
Ava dijo que nunca se conformaría con una vida así e Irina le dijo que dejara de soñar y madurara.
Ну, тогда им нужно повзрослеть, Сэм.
Pueden madurar, Sam.
Что с тобой? Это уже одержимость какая-то. Пора повзрослеть.
El que nunca te amó.
Вернуться назад, никогда не повзрослеть.
De retroceder y de no madurar nunca.
Надо повзрослеть, понять, чего тебе надо в жизни, и кем станет он.
Hay que ser adulto y saber quién es uno, qué es lo que quiere y quién es él.
Она решила повзрослеть, а не оставаться с тобой!
¡ Prefiere crecer que quedarse contigo!
... извини, я должна повзрослеть,..
Lo lamento, tengo que crecer.
- Хватит шутить, пора уже повзрослеть.
Guarda todo en su sitio.
Ты должна повзрослеть и ты должна слушать меня.
Necesitas madurar, y necesitas escucharme.
С оружием настолько смертоносным, мир дожен повзрослеть.
Con armas tan mortíferas que el mundo debe envejecer.
Почему бы не повзрослеть?
¿ Por qué no maduras?
А я как дура наказываю себя потом за то, что ты никак не можешь повзрослеть!
¿ Por qué no pasamos directo a esa parte y nos ahorramos mucho trastorno?
Самое время тебе уже повзрослеть
Ya es hora de que madures.
Разве я не говорил, что ты должен повзрослеть, и вести себя соответственно?
¿ Así que te fuiste conduciendo un coche de un cliente sin carnet?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]