Подряд traduction Espagnol
2,558 traduction parallèle
И теперь я думаю, что это даже хорошо, потому что я ещё могу удивляться и делать лицо когда что-то для меня ново. Потому что, вообще-то, это почти всё подряд.
No he ido a ningún lado nunca ni he hecho nada y ahora creo que eso es algo bueno porque aún puedo emocionarme y hacer un gesto cuando algo es nuevo para mi porque básicamente todo es nuevo
Ну откуда им было знать, что мой папа стреляет во всё подряд.
Cariño ellos saben, mi papa mataría cualquier cosa que tenga una sombra,
Четыре подряд.
Cuatro seguidas.
Уже несколько дней подряд.. я не могу видеть шрама на груди короля.
Desde hace unos días... no puedo ver la cicatriz en el pecho de Su Majestad.
Ты ешь всё подряд, думаешь это полезно?
¿ Alguna vez comes algo que sea bueno para ti?
Во время сексом с Ленни я подумала, что мы с ним занимаемся этим 5 лет подряд, но это каждый раз здорово.
Bueno, mientras tenía sexo con Lenny, pensaba que he tenido sexo con él durante cinco años seguidos, y todavía es genial.
Я могу съесть 8 сырных косичек подряд.
Puedo comer, como, ocho quesos hebra seguidos.
Да, семь пожизненных заключений подряд.
Sí, siete cadenas perpetuas consecutivas.
Я не одна из этих актрис, которые спять со всеми подряд ради выгоды.
No soy una de esas actrices que se acuesta con la gente para llegar a la cima.
Он играл со всеми подряд, потому что все его любили.
Se sentaba con todo el mundo porque todo el mundo le quería.
Одно и то же дважды подряд!
¡ Ha pasado exactamente lo mismo dos veces!
Дождь шёл два дня подряд, так что грязь была везде.
Había estado lloviendo dos días seguidos, así que había lodo por todas partes.
Ты практически заставляла меня жениться несколько месяцев подряд.
Estuviste practicamente casada desde hace meses.
Я плясал семь дней подряд!
¡ He estado bailando desde hace siete días sin parar!
Нельзя пропускать три дня подряд.
No puedes faltar tres días seguidos.
Можешь смело намешивать всего подряд.
Siéntete libre de mezclar y combinar, ya sabes.
Они взрывали всё подряд в деревне. Нам надо что-то делать с этим.
Provocan incendios por la aldea, tenemos que hacer algo.
Мы праздновали рождество у меня дома три раза подряд.
Ha estado en mi casa tres veces para navidad.
Много окурков и чеков. Парень фиксировал всё подряд.
Muchas colillas de cigarro y recibos.
Он хвастался об этом всем подряд.
Alardeaba de ello ante cualquiera que quisiera escucharle.
Ули напевала эту песню, кажется, восемь часов подряд, пока мы ехали.
Ouli tarareó esta canción durante un viaje de ocho horas.
Два года подряд.
Dos años seguidos. Así que...
Знаешь, ты ведь вроде как противник поцелуев между мужчинами, а целуешься со всеми мужиками подряд! ?
Sabes, Mark, para alguien que es realmente reticente a besar chicos, besas a un montón ahora.
И не разгуливал по острову, заражая всех подряд.
No está fuera, contagiando a toda la isla.
Я доказал, что он даёт свой номер всем подряд.
Les acabo de probar que le da su número a todos.
Но мы поймали Йейтса и допрашивали его две недели подряд.
Pero finalmente tenemos a Yates en custodia y lo interrogamos por dos semanas seguidas.
"9 : 15. 4 светофора подряд загорелись зелёным. # благословение"
Cuatro luces verdes seguidas. # bendecido " " 9 : 17.
Женат 13 лет, подряд, без перерывов.
Lleva casado 13 años, consecutivos.
- Вторую ночь подряд.
- Eso son dos noches seguidas.
Мне не стоило отпускать их в патруль три дня подряд.
Nunca debí dejar que esos dos salgan a patrullar... -... tres noches seguidas.
Думай обо всем подряд.
Deja a tu mente correr.
А то при бронировании у них не было трех подряд...
Porque cuando reservamos no tenían tres juntos...
это потрясающе, Ричард - два года подряд.
Eso es fantástico, Richard, dos años seguidos.
Я забывала покормить его... несколько дней подряд.
Me había olvidado de alimentarla por un par de días.
Так что я достала его из коробки и положила на стол, а потом молилась несколько часов подряд.
Así que la saqué de la caja, la acosté sobre la mesa y recé a más no poder durante varias horas.
Это мой способ оставаться в постели два дня подряд.
Es mi versión de irme a la cama por dos días.
Вторую ночь подряд.
Dos noches seguidas.
Ты на ногах уже 2 ночи подряд, бегаешь отсюда к Аризоне и обратно.
Has pasado las dos últimas noches entre la habitación de Arizona y aquí.
Он работал две смены подряд. Он устал.
El trabajó una doble jornada y estaba exhausto.
Мистер Ширер, мой муж, подбивал меня на еще одного мальчика после трех девочек подряд.
El Sr. Shearer quería otro niño después de tres niñas seguidas.
Они ездят по городу на велосипедах и крушат всё подряд, а если им попадается ребёнок... Я слышал они... Я слышал они...
Pasean por la ciudad en sus bicicletas, destrozan cosas, y si todavía hay niños pequeños afuera, escuché que... escuché que...
Нельзя стать местным риелтором года два раза не подряд, если не смотреть со старой точки зрения.
No consigues ser dos veces no consecutivas el vendedor del año en el distrito sin pensar dentro de la caja.
Итак, Джентельмены, в бейсболе, три страйка подряд и ты выбыл.
Y así, caballeros, en el baseball con tres strikes estás fuera.
Билл взял свое новое лекарство, отправился домой и мастурбировал там 7 часов подряд.
Bill recogió su nueva medicación, se fue a casa y se masturbó durante 7 horas.
Мы не можем есть спагетти две ночи подряд.
No podemos cenar espaguetis dos días seguidos.
Я фотографировал все подряд.
Yo solo tomaba fotos.
Я работаю по выходным и в праздники, пропустила подряд три годовщины.
Trabajo los fines de semana y días festivos, tres aniversarios en fila.
Уверен, это никак не связано с тем, что 20 дней подряд температура выше + 33 ° С.
Bueno, estoy seguro de que no tiene nada que ver con 20 días seguidos de más de 32 oc.
Я не могу дозвониться уже второй день подряд.
He estado llamando durante dos días.
Ты никогда не обращалась 20 раз подряд.
Nunca te convertiste 20 veces seguidas.
Не могу поверить, что приходится отшить тебя два раза подряд.
No puedo creerme que haya tenido que pararte dos veces seguidas.