Помогло бы traduction Espagnol
655 traduction parallèle
Если бы я пообещал ему женитьбу на вас, это помогло бы решить кое-какие вопросы.
Si le prometiera en matrimonio a una pupila real, ayudaría a mis planes.
Но, если бы мы постарались узнать, где он был. Наверное, помогло бы.
- ¿ No crees que deberíamos averiguarlo?
Всё равно Томми это не помогло бы, он мёртв...
Tampoco le serviría a Tommy de nada.
Смягчение обстоятельств вам помогло бы.
Con un poco de suerte, usted tendrá circunstancias atenuantes.
Это не помогло бы.
No es ése el asunto.
Это не помогло бы
No pueden ayudarle
Маме это помогло бы, и мне, и тебе.
Eso ayudará a tu madre y también a mí.
Пока мы изучали полиомелит и открытый космос что мы сделали такого, что помогло бы нам в борьбе с дьяволом? !
Mientras nos dedicamos a conquistar la poliomielitis y el espacio ¿ qué hemos hecho respecto al diablo?
Помогло бы, если б мы нашли четыре имени.
Sería bueno si encontramos cuatro nombres.
Возможно, классическое образование помогло бы вам, бригадир.
Tal vez una educación clásica te ha ayudado, brigadier.
Да, это очень помогло бы, спасибо.
- Sí, ayudará, gracias.
Это помогло бы избежать многих возможных неприятностей в будущем.
Así se evitaría una gran cantidad de posteriores molestias posibles.
Это помогло бы ей.
- Eso es lo que le iría mejor.
Хорошо, если бы вы могли вспомнить, откуда вы вошли, это помогло бы.
Bueno, ayudaría si pudieseis recordar por dónde entrasteis.
Это помогло бы моему анализу, если бы я знал что такое "Генезис", кроме, как в библейском понятии.
Facilitaría mi análisis el saber qué es Génesis, aparte de la referencia bíblica.
Так вот, Люсиль Демулен решила, что было бы хорошо созвать друзей Дантона, что это помогло бы им.
Bien Lucile Desmoulins pensó que sería útil llamar a los amigos de Danton que ayudaría.
Может мне помогло бы, если бы я выкрасила волосы в темный цвет?
¿ No estaría yo mejor teñida de morena?
Нет ли в этом офисе чего-то такого, что я мог бы передать вам, что помогло бы вам забыть об этих маленьких розовых бумажках в вашей руке?
¿ Hay algo en esta oficina que podría darle que le haría olvidar que tiene esos papelitos rosados?
Думаю, это помогло бы мне понять то, что случилось с моим братом.
Pienso que me ayudaría a entender lo que le sucedió a mi hermano.
Это помогло бы провести встречу более... гладко.
Creo que hará la velada más agradable.
Возможно, ему нужно что-то, что помогло бы вернуть ему эту уверенность
Tal vez necesite algo que ayude a devolverle la confianza.
Это расследование помогло бы определить их цель.
Una investigación aclararía su propósito.
Это очень помогло бы облегчить понимание мифологии Вулкана.
Podría ayudar a entender mejor la mitología vulcana.
Не могли бы вы рассказать что-нибудь, что помогло бы мне... -... лучше понять его?
Me preguntaba si podrías contarme algo que me ayudara a comprenderle mejor.
На мой взгляд, это помогло бы ей принять смерть отца и его жизнь.
Y creo que podría ayudarla a aceptar la muerte de su padre y su vida.
И не видели ничего, что помогло бы нам?
¿ Y no vio nada que pueda ayudarnos?
Это не помогло бы человеку, не так ли?
La demencia no es contagiosa.
Если бы я мог вспомнить хоть часть, это бы помогло
Si tuviera un pequeño recuerdo, me ayudaría.
Если бы было письмо, оно бы помогло.
Si hubiese habido una carta, le habría sido de ayuda.
Может я и проголосовал бы за коммунистов, если бы это помогло избавиться от таких, как он.
Simplemente votaría a los comunistas si creyera que me libraría de tipos como él.
ƒр.'эрфэкс, € работаю над средством, которое бы помогло человеческому глазу видеть волны другой длины, включа € гамма излучение.
Dr. Fairfax, estoy desarrollando una manera... de sensibilizar al ojo humano para que vea la radiación, incluyendo los rayos gamma y el mesón.
Это ничем бы не помогло.
No lo hubiera hecho bien.
- Это бы нам помогло.
Y nos haria un favor.
Никакой реакции. Что бы вы ему ни дали, это не помогло.
Sea lo que fuere parece funcionar.
Да, это бы помогло.
Sí. Habría sido mejor.
Я думаю, она сделала бы что угодно, если бы это помогло нам меньше бояться.
Pienso que ella haría cualquier cosa... que pueda ayudarnos a no tener tanto miedo.
Не было бы счастья, да несчастье помогло.
Es una desgracia con suerte. La parroquia está cerca.
Можно предположить, что, осматривая чётки, я ничего не обнаружил. А поскольку мадемуазель Оттерборн настаивает что прошлой ночью она никого на палубе не видела - а это нам очень бы помогло -... то и дела против Вас нет.
Le sugiero que cuando yo examine el rosario, no encuentre nada y eso porque Mademoiselle Otterbourne sigue insistiendo en afirmar que no vio a nadie en cubierta la noche pasada, por lo que en cuanto a este robo en particular,
- Если бы это помогло Отцу...
- Si eso ayudara a papa.
Если бы это помогло отцу, она продала бы битую кружку...
Si eso ayudara a papa ella vendería hasta el último tazón roto...
Очень бы помогло, если бы мы видели, что делаем.
Ayudaría que pudiésemos ver lo que estamos haciendo.
Но все равно, это бы помогло.
Pero sin embargo, ayudaría.
Нам бы помогло, если бы вы все ушли отсюда.
Será mejor que salgan todos de aquí.
Нам бы это очень помогло.
Habría ayudado el poder incluirla.
- Лишь бы помогло.
- Deje que haga efecto.
Мы используем прошлое, что бы оно помогло нам в будущем.
La experiencia pasada nos ayuda a guiarnos.
- В смысле, не было бы счастья, да несчастье помогло?
- ¿ Una bendición oculta?
Даже если бы я мог, это бы нам не помогло.
A propósito, los pantalones que dejó para arreglar están listos.
Если вы, маленькая мисс, могли бы распознать, что это такое, нам бы это, видимо, помогло.
Si pudieras decirnos lo que es, muchachita, sería de gran ayuda.
Если нам удастся рассказать всем, как хороши эти девочки в постели, нам бы это помогло.
Ese es el secreto... Si de alguna forma pudiéramos hacer que la gente supiera lo buenas que son en la cama, tendríamos éxito.
Может, если бы ты сконцентрировалась, к примеру, на той лошадиной ноге, это бы помогло тебе сидеть спокойно.
Tal vez... si pudieras concentrarte... en esa pata de caballo, te ayudaría a estarte quieta.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27