Понять traduction Espagnol
20,258 traduction parallèle
Как мне понять её?
¿ Cómo puedo entenderla?
Вот мы и приехали в твою общеобразовательную школу, в которую ты предпочитаешь ходить по причинам, которые мне не понять.
Aquí estamos en tu instituto público al que decides ir por motivos que nunca entenderé.
Но тебе же этого не понять.
Pero tú no lo entenderías.
Мы сделаем ультразвук чтобы понять на каком ты сроке.
Haremos un ultrasonido para ver lo avanzada que estás.
Я вырос в поколении которое не было готово понять каждого.
Crecí en una generación donde la gente no aceptan a todo el mundo.
У Шмидта тут кодировка цветом, и я не могу понять в какой папке адрес.
Schmidt tiene este sistema de colores, y no sé cuál es.
Я пытаюсь понять.
Intento comprenderlo.
- Я пытался найти лучший способ приблизиться к тебе... поговорить с тобой.. дать тебе понять, что я вернулся в Лейквуд.
- Solo intentaba descubrir la mejor forma de acercarme a ti, ya sabes... de hablar contigo... de hacerte saber que he vuelto a Lakewood.
И я пытаюсь понять, почему.
Y me sigo preguntando la razón.
Может, это что-то поможет нам понять, что он делает.
Tal vez lo que sea que haya dentro nos ayude a averiguar qué está haciendo.
Хорошо, как насчет того, чтобы пропустить часть, где я пытаюсь понять, что происходит, и ты просто скажешь мне сама.
Vale, ¿ y si nos saltamos la parte en la que yo averiguo qué te pasa y me lo cuentas directamente?
Что он мог неправильно понять?
¿ Que pudo haber malinterpretado?
Я просматривала проспекты, вспоминала заседания, пытаясь понять, что не понравилось Элайасу.
He estado leyendo su prospecto, sobre nuestra reunión, tratando de entender porque las notas de Elias descarrilaron las cosas.
Мне нужно, чтобы ты вошел, нарисовал схему и помог мне понять, что делать дальше.
Necesito que ingreses, que lo analices, y que me ayudes a averiguar que sigue.
Не надо знать немецкого, чтобы понять слово "уран".
No tienes que hablar alemán para saber lo que significa "uranio".
Мы с Джоржем были неподалёку от склепа несколько недель, пытаясь понять, как кто-то мог оттуда выбраться, чтобы никто не увидел.
Georgie y yo hemos estado jugueteando en la cripta durante un par de semanas ya, intentando averiguar cómo alguien podría salir sin que nadie le viera.
Я живу уже достаточно долго, чтобы понять, Что мужчины полезны мне лишь в двух случаях.
He existido el tiempo suficiente para saber... que los hombres sólo pueden hacer dos contribuciones a mi vida.
Вы должны понять, что Тьма неумолима. Это сила, недоступная человеческому пониманию.
Tenéis que entender esto sobre la Oscuridad... es implacable, una fuerza más allá de la comprensión humana.
Вы должны понять кое-что о Тьме... ♪ Я хотел увидеть, что там ♪ она не отступит.
Tenéis que entender esto sobre la Oscuridad... * Volaba más alto. * -... es implacable.
Ты ясно дала это понять, громко шмякая коробки.
Lo dejas bastante claro por la manera en que das vueltas con esas cajas.
Да, администрация информирует нас о трудностях в семье, чтобы мы могли лучше понять ребенка.
Sí, el distrito nos informa de las dificultades que tienen en casa para que podamos comprender mejor a los niños.
Вам, натуралам, это будет сложно понять, но важен далеко не каждый секс.
Quieres lastimar a Oliver. Mira, quizás esto sea difícil de comprender para todos ustedes heterosexuales, pero no todo lo sexual es la gran cosa.
Почему они спасают жизнь педофилам, мне не понять.
No puedo entender por qué se molestan en mantener a pedófilos con vida.
И я не мог понять, на что это похоже. Что-то среднее между борцом с аллигатором из Луизианы и собирателем персиков из Джорджии.
Es como un cruce entre, lucha de caimanes de Louisiana y recogedor de duraznos de Georgia.
Они не могли понять, что со мной.
No pudieron averiguar dónde estaba el problema.
Я искала ответ, но никак не могу понять, как такое возможно.
He buscado en mi alma pero no hay manera de comprender esto.
Здесь заранее не понять.
Por aquí nunca se sabe.
Я думала, именно ты из всех сможешь понять меня.
De todos vosotros, pensé que serías tú quién me entendería.
А как понять, не случилось ли это уже?
¿ Cómo sé que no se hizo que ya pasó?
Но ты должен понять, Хорас, моя жизнь превратится в кошмар.
Pero tienes que entender, Horace. Mi vida está a punto de ser una pesadilla.
Тебе не понять. Но...
No puedes, pero...
Достаточно давно, чтобы понять, что это не для меня.
El tiempo suficiente para saber que eso no es para mí.
Да, это бы сильно помогло нам понять, что лейтенант Мюррей делал здесь, если он не был здесь ради семьи Бойда.
Sí, nos podría tomar bastante averiguar que es lo que el Teniente Murray estaba haciendo aquí, si no era por la familia Boyd.
Надеюсь, Лоретта сможет опознать их, и мы сможем понять, какое отношение они имеют к Мюррею.
Con suerte Loretta podrá identificarlos y nosotros podremos averiguar como están conectados con Murray.
Боже, недавние кости я могу понять : жертва убийства, сокрытие... но старые кости?
Dios, huesos recientes, lo puedo entender, de una víctima de asesinato, un encubrimiento... pero huesos viejos?
Нейт, ОСА ясно дали понять, что мы не должны возвращаться в 1942.
Nate, la SJA fue muy explícita respecto a que no regresáramos a 1942.
Ну, я уже не пытаюсь понять ничего из сказок о путешествии во времени, но у этих парней действительно есть машина времени.
Bueno, no voy a fingir que entiendo nada de esta basura del viaje temporal, pero estos sujetos tienen su nave.
Если мы вернёмся и спасём Рекса, путешественник во времени просто вернётся ещё раньше и снова убьёт его. Так что вместо того, чтобы преследовать собственный хвост, нам надо понять, с кем имеем дело.
Si volvemos para salvar a Rex, el viajero simplemente retrocederá más en el tiempo y volverá a matarlo otra vez, así que en vez de perseguirnos la cola, tenemos que identificar a quién nos enfrentamos.
Понять не могу, как их использовать.
Pero simplemente no sé cómo usarlos.
Барри ясно дал понять, что команда не должна знать, что он сказал капитану Хантеру.
Barry fue muy claro acerca de que el equipo no se entere de lo que le dijo al capitán Hunter.
Хорошо, я понимаю, что это может быть достаточно трудно для вас - понять все это, но я был черным всю свою жизнь, дедуля.
Entiendo que te es difícil entender esto, pero he sido negro toda mi vida, viejo.
Надо было бы уже это понять.
Ya debería haber aprendido esa lección.
Думаю, всем знакома эта борьба – понять, кто ты и как найти своё место в мире.
Creo que todo el mundo se enfrenta a veces con quién es y cuál es su lugar en el mundo.
Может мы и делаем больше зла, чем добра, но именно сейчас у нас появился шанс понять это.
Tal vez hacemos más mal que bien, pero esta es nuestra oportunidad de descubrirlo.
Я просто пытаюсь понять.
Solo intento entender.
Так проще будет понять, что ищу.
Disculpa, es algo que necesito ver para saber lo que estoy buscando.
Так, слушай, Гарри, может, она кричит на тебя потому, что ты даже не пытаешься понять,
Escucha, Harry. Tal vez la razón por la que te está dejando fuera es porque no estás tratando de entender
Любой полиморфизм, который поможет понять, как ты поглощаешь такое количество энергии из молекул для создания такого холода.
Determino cualquier polimorfismo que nos pueda ayudar a entender cómo absorbes tanta energía de las moléculas para crear ese frío a tu alrededor.
Пыталась понять, можем ли мы решить наши проблемы.
Para ver si podíamos trabajar con algunos de nuestros problemas.
Химия твоего тела меняется так, что понять невозможно, но ясно одно – чем больше ты используешь свои способности, тем труднее будет их обратить.
La química de tu cuerpo está cambiando de maneras que no entiendo del todo, pero una cosa está clara. Estos poderes que tienes, cuanto más los utilices, será mucho más difícil revertirlos.
Думаю, я использую эту пословицу, чтобы понять это.
Creo que usaré ese adagio para descubrir qué hacer.
понять не могу 38
понять что 34
понятно 16904
понятное дело 140
понятненько 53
понятия не имею 3820
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
понятия не имею о чем ты 16
понять что 34
понятно 16904
понятное дело 140
понятненько 53
понятия не имею 3820
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
понятия не имею о чем ты 16