Попытка не пытка traduction Espagnol
160 traduction parallèle
Попытка не пытка.Я на него горбачусь, а как насчет бабок - так у него нет.
Ojalá te lo dé. Yo dejé a ese granuja. Casi nunca me pagaba.
- Палумбо, попытка не пытка.
- Óigame, déjeme hacer.
Попытка не пытка, нам терять нечего.
Podemos intentarlo. No hay nada que perder.
Ладно, попытка не пытка.
Bueno, no se le puede echar la culpa a la chica por intentarlo.
Попытка не пытка.
Merece la pena intentarlo.
Ну, попытка не пытка. Некоторые сонные городки того стоят.
No hace mal a nadie verificarlo Algunos pueblitos te recompensan.
Вы слишком верите в мои способности, но попытка не пытка.
Quizás tenga demasiada fe en mis habilidades, pero lo intentaré.
- Попытка не пытка.
- La chica tenía que intentarlo.
- Попытка не пытка.
valia la pena intentarlo.
Попытка не пытка.
¿ Qué perdemos si lo intentamos?
Попытка не пытка, но нет, я б ни в миллион лет, блядь, не согласился.
¿ Quién me llamó hijo de puta? ¿ Quién me llamó así?
Попытка не пытка.
Valió la pena.
" ерт, попытка не пытка.
Joder, tenía que intentarlo.
Попытка не пытка.
- Por intentarlo...
Что ж, попытка не пытка.
No puedes culpar a un hombre por tratar.
Да, сомневаюсь, что они смогут помочь в этом случае, но попытка не пытка.
Si, dudo que funcionara en este caso, pero quería comentarlo.
Что ж, попытка не пытка.
Bueno, démosle una oportunidad.
Попытка не пытка.
Bueno, déjame intentar.
Выследить их? Попытка не пытка.
- Vale la pena intentarlo.
- Но попытка не пытка, правильно?
- Pero deben hacer el intento, ¿ no?
Но попытка не пытка.
Pero fue bueno el intento.
Попытка не пытка?
Intentémoslo, ¿ te parece?
Попытка не пытка.
Hay que intentarlo.
Я должна. Попытка не пытка. Всё ещё любишь меня?
No me puedes culpar por intentar. ¿ Aún me amas?
Попытка не пытка.
- Vale la pena.
Попытка не пытка.
Bueno, vale la pena intentarlo.
- Попытка не пытка.
Vale la pena intentarlo.
Попытка не пытка.
Dale un giro.
Ну попытка не пытка.
Bueno, no puede culparme por intentarlo.
Попытка не пытка
Gran oportunidad.
— Попытка — не пытка.
Pero puedo hacer la prueba.
- Попытка - не пытка.
- No pierdes nada probando.
Попытка - не пытка, Мортимер.
Buen intento, Mortimer.
Попытка - не пытка.
No me moriré por intentarlo.
Но и попытка-не пытка?
¿ Pero Io intentará?
Ну, хорошо, попытка – не пытка.
- Muy bien, vale la pena.
Поднимайся, ты, большая плакса. Попытка - не пытка.
Sin dolor, no ganas.
Попытка - не пытка.
Con probar no se pierde nada.
Ну ладно, попытка не пытка.
Muy bien. Pero valió la pena.
Ну, попытка - не пытка.
Bueno, había que hacer la prueba.
- Попытка - не пытка, так ведь?
- Preguntar nunca duele, ¿ no?
- что-ж, попытка - не пытка.
-... respeto su decisión.
Но, попытка - не пытка.
Pero démosle una oportunidad.
Попытка - не пытка, индийская богиня любви.
Tenía que intentarlo. Mi pequeña diosa india del amor.
Попытка - не пытка.
Tenía que intentarlo.
А это сработает? но попытка - не пытка.
Es verdad, podemos ver cómo anda.
Попытка - не пытка.
No hay nada de malo en probar.
Ну... попытка - не пытка, не так ли?
Es lo que digo... Intentémoslo ¿ no?
Попытка - не пытка.
Vale la pena intentarlo.
У меня нет уверенности, что Кай согласится, но попытка - не пытка.
No estoy seguro de que Kai te deje, pero hay que intentarlo.
- Супер-милый. - Ну, пожалуй, попытка-не пытка, да?
Supongo que no se pierde nada con intentarlo, ¿ cierto?