Попытки traduction Espagnol
1,777 traduction parallèle
Прости, что разрушил твои попытки стать принцессой,
Siento haber arruinado tu oportunidad de ser una princesa.
Прекрати попытки перевести стрелки на меня.
¿ Bien? Ahora para de culparme.
Я могу продолжить попытки.
Siempre puedo volver.
"Считают, что перестрелка произошла в результате попытки похищения колумбийским картелем"?
Se cree que los disparos son parte de una tentativa de secuestro por un cartel Colombiano?
Все попытки общения с пришельцами провалились.
Todos los intentos de comunicación con los extraterrestres han fracasado.
Ваши попытки донести до избирателей необходимость охраны окружающей среды и социальной справедливости заслуживают всяческих похвал.
Estamos de acuerdo en casi todos los problemas más importantes. Sus esfuerzos por acrecentar la conciencia sobre el ambientalismo y la justicia social, debe ser aplaudida.
И знаешь как это началось мои попытки помочь Аманде?
¿ Y sabes cómo comenzó esto, yo intentando ayudar a Amanda?
Портье продолжает попытки.
Recepción está probando de nuevo.
Насколько серьезны были его попытки...
Con cuanta fuerza lo estaba intentando...
Я изо всех сил старался изменить её, но она остаётся столь же блестящей, несмотря на мои попытки.
Hice todo lo que pude por cambiarla, pero ella sigue siendo brillante, a pesar de mí.
Это не значит, что я собираюсь прекратить попытки.
No significa que dejaré de intentarlo.
Неле! Я просто хотел сказать, что все эти попытки казаться настоящим мужчиной... Всё это чушь!
NELE, QUERÍA DECIRTE QUE LO DE SER UN HOMBRE NO IMPORTA
Даю тебе две попытки, чтобы угадать, что было внутри.
Te doy 2 oportunidades para que adivines qué había dentro.
О, я бы с удовольствием посмотрел на твои попытки.
- Me encantaría verte intentarlo.
О, это свисток чтобы свистеть в случае попытки изнасиловать меня?
Es... un silbato antivioladores.
Да, она оправилась от твоей попытки убить её и заложить кирпичами.
Sí, ella supero eso totalmente fingiendo matar y emparedarla.
И ты не предпринял ни одной попытки связаться с матерью и избавить её от страданий, потому что...?
Y no has intentado ponerte en contacto con tu madre y sacarla de su miseria, porque...
Это не останавливает его от попытки убить нас
No paró de tratar de matarnos.
Если ты будешь продолжать попытки скрещивания, получишь поколение визитеров, которые прислушиваются к своим эмоциям, к своему сердцу и отказываются преклонятся своей королеве.
Si continúas con los cruces, tendrás una generación de Visitantes que escucharán a sus emociones y seguirán a sus corazones y que rechazarán reverenciar a su reina.
Твои попытки сделать его мягче по отношению к детям...
Tu campaña para suavizarlo para que él trate mejor a los muchachos...
Я оставила на потом попытки обзавестись друзьями и отношениям чтоб сконцентрироваться на учебе.
Pongo en pausa hacer amigos y tener una relación para poder concentrarme en los estudios.
Но все что мы имеем, это просто догадки... попытки и ошибки.
Así es esto, son sólo suposiciones. y prueba y error.
Да, я прошу, мистер Бэш, несмотря на ваши упорные попытки повторять это снова и снова.
Si, eso hago, Sr. Bash... a pesar de sus mejores esfuerzos de seguir diciéndolo una y otra vez.
Тогда прекрати свои попытки всё испортить.
Bien, pues para de intentar arruinarlo todo.
Надеюсь только, ваша новая стратегия подразумевает более глубокий подход, чем безрезультатные попытки расшифровать информацию, перехваченную из фотоателье.
Espero que tu nueva estrategia vaya un poco más hondo que un intento inútil de decodificar la información que interceptaste en la tienda de fotos.
И если бы не Джордино, попытки выбраться оттуда, возможно, не закончились бы подобным образом.
Y si no fuera por Giordino, el salir de allí no hubiera terminado del modo en que resultó.
Тебе не идут попытки быть клевой.
No suena bien cuando intentas ser guay.
До тех пор пока не будут предприняты новые попытки обнаружить Эйфи.
Siempre y cuando no haya más esfuerzos para localizar Aife.
Благородные попытки.
Un noble intento.
Я прекращаю мои попытки заполучить его.
dejaré de perseguir tenerlo.
Но ты не можешь сдаться после первой попытки.
Pero no puedes tirar la toalla despúes de sólo una sesión.
Возможно, это были неловкие попытки Джона спасти их отношения.
Podría haberse tratado de un intento fallido por parte de John para reparar la relación.
Если это тебя осчастливит, я не исключаю второй попытки.
Si te hace sentir mejor, no descarto una segunda cita.
И оно показывает баланс между любовью, которую я испытываю к моим дочерям и моей любовью и страстью ездить с группой и попытки сделать так, чтобы эти два мира работали.
Y muestra el equilibrio entre el amor que tengo hacia mis hijas Y mi amor y pasión de estar en el ruedo.
Нет, система не фиксирует айпи адреса ( ЛолЧто? прим. переводчиа ) Но, она попытки соединения с неправильным логином и паролем.
El registro de seguridad no graba direcciones de IP, pero lo que graba son intentos fallidos de conexión.
Не могу дождаться попытки Макнелли.
No puedo esperar a ver cómo McNally lo intenta.
Тем не менее, Джек, они забрали твою кровь и продолжают попытки пролить её.
A pesar de todo, Jack, ellos cogieron tu sangre y siguen intentando derramar tu sangre.
Ну, он совершил четыре попытки побега за последние пять лет.
Sí, bueno, él hizo cuatro intentos de escape en los últimos cinco años.
Итак, вы совершили четыре попытки побега.
Bueno has hecho cuatro intentos de fuga.
И как это будет отличаться от предыдущей попытки?
Bien, ¿ y cómo será diferente ésta vez de la anterior?
Отчаянные попытки привлечь внимание.
Intentos desesperados de conseguir atención.
Герр Шлотц опасается попытки похищения, во время приёма в честь дня рождения, который состоится в эти выходные в Гштааде...
Herr Schlotz teme que intenten un secuestro durante la fiesta de cumpleaños que dará este fin de semana en Gstaad.
Я думаю даже Кеннеди-младший не с первой попытки преодолевал запертые двери.
Creo que a JFK Jr. le costó tres intentos para pasar la barra.
То, что случилось с Бреттом, не то же самое. Это можно предотвратить, а если я прекращу попытки... Вы действительно думаете, что у Вас получится?
Bero lo que está pasando con Brett, no es lo mismo se puede prevenir, y si no hago todo lo posible para tratar de parar esto ¿ Y tú realmente crees que puedes?
Да, Вы так и считаете, раз Вы не делаете ни малейшей попытки понравиться другим.
Claramente, lo sientes así, porque no has hecho ni el más mínimo intento por ser agrabable.
А пташка мне напела, что он не будет сидеть сложа руки, наблюдая наши попытки дать этому объяснения.
Un pajarito me dice que no se va a quedar sentado tranquilo mientras tratamos amos de explicarle el asunto. No sabes.
С другой стороны, мы уже потратили все свои деньги на попытки Выиграть собаку, поэтому наверняка есть что-то еще, что тебе нужно
La cosa es que ya nos hemos gastado todo el dinero que teníamos para conseguir el perro, así que tiene que haber algo más que quieras.
Арчер останется в ослабленном состоянии, что поможет предотвратить его попытки скомпрометировать тест.
Archer quedará en un estado debilitado, que le prevendrá de intentar comprometer la prueba.
Стерлинг Арчер и Лана Кейн из агенства ISIS мы здесь, чтобы остановить эко-террориста от попытки взорвать газопровод!
¡ Da da da da da! Sterling Archer y Lana Kane de ISIS, y estamos en una misión para evitar que un eco-terrorista haga explotar un gasoducto.
Дальнейшие попытки - это уже слежка.
Una vez más es acoso.
Может уже прекратить попытки.
Tal vez debamos dejar de intentarlo.