Порядочность traduction Espagnol
126 traduction parallèle
Вот видишь - твоя порядочность заразительна. "
"¿ Ves? Me has enseñado a ser decente."
... если жена подаёт иск, это намёк на порядочность её мужа.
La mujer suele iniciar la demanda. Se relaciona con el hecho de que el marido sea un caballero.
Мне остается только один выход, чтобы сохранить порядочность.
Bueno, parece que sólo me queda una cosa decente que hacer.
Всегда найдётся тот, кто презирает порядочность и человеческую гордость и пытается утянуть тебя за собой
Alguien que desdeña la decencia y la dignidad humana e intenta arrastrarte con él al abismo.
Куда Вы дели свою порядочность?
¿ Dónde está su decencia?
В делах я признаю только порядочность.
- Cuando se trata de trabajo, soy honrado. - ¿ Cómo dices?
- Как ты сказал? - Порядочность.
Totalmente honrado.
Мои родители подобны сутенерам, только они на панель выставили порядочность.
Mis padres son honrados procuradores.
Я призываю комиссию... призвать любых свидетелей или факты против меня. И если они не смогут... я надеюсь, они будут иметь порядочность, чтобы очистить моё имя... с той публичностью, с которой они облили меня грязью ".
Reto a esta comisión a presentar testigo o evidencia contra mí, y si no existen, espero que tengan la decencia de limpiar mi nombre con la misma publicidad con que antes se ha difamado.
В тебе есть порядочность.
Tienes buena madera.
Я полагаюсь на Вашу порядочность, мистер Пуаро.
Estoy convencido de que en sus manos estará a salvo, señor Poirot.
Но и за это время увидел порядочность, честь и достоинство.
Pero, en ese tiempo, he visto decencia, honor y dignidad.
Я доверился ему. Я был уверен, что его порядочность вне всяких сомнений.
Nunca dudé de su honestidad.
Честность? Где, вообще, ваша порядочность?
Sr. Bolt, somos abogados.
Вы отвечаете за их порядочность или ее отсутствие.
¡ Es el responsable de su honestidad, o de la falta de ella!
Отлично сработано, мистер Порядочность.
- Bien hecho, Sr. decente.
Но надо сохранять порядочность.
Pero tenemos que comportarnos de todos modos.
Не хочу разбивать твою романтическую наивность, Элли. Иногда мужья сбиваются с пути когда одиночество и порядочность вступают в противоречие.
Ally, podría dejar una huella en tu ingenuidad romántica, pero a veces cuando los esposos se desvían, es cuando se juntan la soledad y la calentura.
- Прояви порядочность и не ври мне!
No me mientas.
Существует ли еще порядочность?
¿ Han olvidado todos la decencia?
Джек, речь идет про обычную порядочность и уважение.
¿ Por qué no dices "decencia" y "respeto"?
Человек, который предложил нам взять на себя ответственность за наше поведение. Который потребовал от нас не соглашаться ни на что меньшее в нас самих, нежели достоинство и порядочность. В этом году награду
Un hombre que nos ha retado a pensar en nuestro comportamiento, que nos ha pedido que no aceptemos nada menos de nosotros que la decencia y la dignidad.
Порядочность - дефект кретинов.
La equidad es el vicio de los cretinos.
Но у неё останется еще достаточно порядочности, чтобы верить в такую же порядочность в тебе.
Pero la gente tiene la decencia de ver que eres decente.
Поэтому, просто покажите ей человеческую... Я чуть было не сказала "порядочность".
Podríais mostraros, humanos casi digo "decentes", pero no os preocupeis.
И... и Джен, фантастический работник и сама порядочность.
Y Jan es una ejecutiva fantástica que tiene toda la integridad del mundo y...
- Ты потерял порядочность и справедливость.
- Perdiste con todas las de la ley.
Порядочность не имеет цены.
No puedes ponerle precio a la integridad.
Где ваша порядочность, ваше сострадание?
¿ Dónde está su decencia, su compasión? ¡ Eh!
Я ценю семью, мораль, порядочность.
Valoro la familia, la moral, una vida sana.
Красота и порядочность.
EPISODIO [1x05] BELLEZA E INTEGRIDAD - Subtítulos TusSeries y SubXpacio -
Конкурс "Мисс Красота и Порядочность".
El certamen de Miss Belleza e Integridad.
Я бы хотела поговорить с вами о вашем участии в конкурсе "Мисс Красота и Порядочность".
Me gustaría hablar sobre tu puesto en el concurso de Miss Belleza e Integridad.
Она сказала много разумного насчет того, кому судить чью порядочность, что, к сожаленью говоря, делает ее несомненным аутсайдером.
Habló con mucho sentido sobre quién debería juzgar la integridad de quién, lo que, aunque sea triste decirlo, le deja muy pocas posibilidades de ganar.
ПОРЯДОЧНОСТЬ!
¡ Integridad!
- ПОРЯДОЧНОСТЬ!
- ¡ Integridad!
Мисс Красота и Порядочность 2009 которой достается приз в размере 5000 пула,
Miss Belleza e Integridad 2009.
Её знали как саму честность и порядочность.
Era conocida por ser todo lo que era decente y cierto.
Ты подвергла опасности мою порядочность, поставив меня в безвыходную ситуацию, чтобы сохранить свое достоинство.
Pones en peligro mi integridad, me colocas en una situación imposible para salvarte.
Думаешь меня волнует твоя порядочность?
¿ Qué me importa tu integridad?
Хотя, готова поспорить - у вас есть жена которая достаточно глупа, чтобы верить в вашу исключительную порядочность. Исключительную!
Aunque seguramente tienes una esposa suficientemente estúpida como para creer que tú sí que eres un hombre con integridad.
По крайней мере проявите порядочность и выслушайте меня.
Al menos tenga la decencia de oírme.
А затем изобразил порядочность : и она им понравилась.
Lamenta que alguien haya salido herido, pero ahora más gente saboreará su jamón y les encantará.
Вода стерильна, как вера моего отца в порядочность водопроводчика.
Ah, el agua es estéril como el lechero de confianza de mi padre.
Отличная тактика промедления, пока разум молчит, поиск подходящей лжи, но это оскорбляет мою порядочность, так что, Натали, давай попробуем ещё раз.
Excelente táctica de demora mientras que la mente zumba, buscando la mentira correcta, pero eso insulta mi inteligencia. Natalie, así que vamos a intentarlo de nuevo.
Даже если порядочность во мне не играет никакой роли.
Si hay o no decencia en mí es irrelevante.
Делаешь всё, что можно, стараясь сохранить порядочность и в итоге остаёшься оскорблённым и одиноким.
Una hace todo lo que puede para evitar la mezquindad y acaba Humillada y completamente sola.
Тогда я надеюсь, что вы проявите порядочность и будете честны.
Entonces por favor tenga la decencia para ser honesto conmigo.
Прискорбно, что советник Ричмонд избрал столь низкий путь, решив поставить под сомнение мою порядочность.
Es una pena que el concejal Richmond haya decidido atacar mi integridad con crueldad.
Я должна напоминать вам о том, что на мне лежит ответственность за порядочность в действиях всего бюро Спецкорпуса?
¿ Necesito recordarle que soy responsable de la integridad de esta unidad?
... порядочность, трудолюбие, командный дух.
O diligencia.
порядок 1888
порядке 42
порядок в зале суда 24
порядочный человек 24
порядка 49
порядок в суде 16
порядочный 24
порядочно 27
порядке 42
порядок в зале суда 24
порядочный человек 24
порядка 49
порядок в суде 16
порядочный 24
порядочно 27