Пощады traduction Espagnol
378 traduction parallèle
Эзра Оунс не знает пощады в гневе своем.
Si me provocan, soy despiadado.
Упав в тиски ужасных обстоятельств, Не дрогну я, не запрошу пощады.
" En las garras de las circunstancias No gemí de dolor ni grité...
Мы проведём коренную реорганизацию. И не ждите пощады!
Habrá una reorganización acá y su cabeza rodará.
Если я о таком узнаю - пощады не ждите.
Prescindiré del que no doble las ventas,
Он готов противостоять ему, пока гигант не запросит пощады.
Tiene que admitir, Sr. Starbuck, que se enfrentó al tifón. Se enfrentó a él cara a cara, y peleó con él hasta que aulló pidiendo socorro.
В таком случае пощады не ждите.
Si yo caigo, tú también.
Йочиро попросил пощады!
O mato a Yoichiro.
Сегодня к полуночи выполните мои указания... в противном случае не ждите пощады. "
"Si a la medianoche de hoy no ha cumplido con mis órdenes, " será merecidamente castigado.
Если он хоть пальцем пошевелит, кусай без пощады.
Si se mueve, ataca sin piedad.
И нет пощады такому человеку.
No hay piedad para un hombre así...
Но в следующий раз когда мы встретимся, пощады не будет.
Pero la próxima vez que nos veamos, no busque compasión entonces.
Нет мне пощады и прощения, возлюбленный племянник мой!
No me merezco ni tu piedad, ni tu perdón, ¡ querido sobrino mío!
От меня пощады не ждите!
¡ Bastardos!
— Пощады не будет!
No lo haré. ¡ Perro sarnoso!
И если мы сбежим от него, нельзя ждать пощады.
Y si desertamos, no podemos esperar misericordia.
Не давать им пощады!
¡ Sin piedad!
Нет им пощады! Нет!
¡ Jamás tendré piedad de ellos!
Ты будешь просить у меня пощады.
Vas a suplicar para te perdone.
Ах вот как, теперь ты просишь пощады.
Demasiado fácil.
- Злодей? - Моли пощады! - Пощады сир!
Sí, ¡ es el malvado!
Бей первым, бей жеще, без пощады, сэр!
¡ Golpear primero, golpear duro y no tener piedad, Sr.!
Бей первым, бей жеще, без пощады, сэр!
¡ Golpear primero. golpear duro y no tener piedad, Sr.!
А враг не заслуживает пощады. В чём дело, Мр.
Un enemigo no merece piedad.
Без пощады.
No hay piedad.
А укравшим его, нет пощады!
Para los que se lo llevaron... ¡ no habrá piedad!
Не ведали жалости, не знали пощады.
No mostrasteis misericordia ni compasión
Не нужно пощады, не надо залог, я готов и пойду в тюрьму.
No quiero compasión. - Iré a la prisión.
- Врагу нет пощады. - Верно?
- ¡ No hay piedad para el enemigo!
- Никакой пощады!
- ¡ Exacto! - ¡ No hay piedad!
А враг не заслуживает пощады.
No hay piedad para el enemigo.
Без пощады!
¡ Acábalo! ¡ Sin piedad!
Если ты предал свою страну тебе нет пощады.
Los que traicionan y rinden el país a los extranjeros no deben ser perdonados.
Если он все опошляет, это мерзко. Никакой пощады.
Si te parece asqueroso entonces, sin piedad.
Жадность внедрила своих лакеев во все учреждения этой страны, и они зверствуют, никому не давая пощады. Куда ни глянь, они везде.
La codicia ha colocado a sus lacayos en los más altos despachos, y están llevando a cabo una ola de crímenes sin precedentes.
А враг не заслуживает пощады.
El enemigo no merece piedad.
Без пощады.
Sin piedad.
Без пощады! Всеки ему Джонни.
¡ Húndele el puño, Johnny!
"Не жди пощады!"
Eso no tiene perdón.
Проси пощады!
- ¡ Me rindo!
` Скажи : "Прошу пощады". Скажи!
¡ Pelea, muchacho!
` Говори или проси пощады!
Dime. ¡ Dime, o suplica piedad!
"Пощады".
"Clemencia."
Пощады.
¡ Clemencia!
Просто скажи "Пощады".
Di : "Clemencia."
- Пощады, Уильям, пощады.
- Clemencia, William.
Признавайся и проси пощады.
Te perdonarán con una condición.
- Пощады?
- ¡ Piedad!
Не проси пощады.
¡ Tu amante merece ser un cornudo!
И если что-то пойдет не так,... не жди пощады.
Cuando las cosas vayan mal, será culpa tuya.
- Врагу нет пощады.
Johnny?
Без пощады!
¡ Sin piedad!