Поэтому все traduction Espagnol
3,428 traduction parallèle
И поэтому все может стать еще хуже.
Y cómo las cosas pueden ir de mal en peor.
Он учился по гранту, поэтому все, что у него есть, он заработал тяжелым трудом.
Era un chico de becas, así que todo lo que consiguió fue a través de trabajo duro.
И, наверное, поэтому все пытаются меня убить.
Y probablemente por lo que todos están intentando matarme.
Он не должен за нее расплачиваться. Поэтому я буду работать репетитором и делать все, что потребуется, пока не истечет срок договора.
No es su culpa, así que... haré tutorías y lo que sea hasta que termine el contrato.
Доставить их все обратно - довольно большая работа, поэтому я, взяв свой любимый шлем, отправился туда... поучаствовать.
Ahora, traer este lote a casa es todo un gran trabajo, así que preparé mi casco metálico y me fui por ahí para... ponerme de camino.
Поэтому вы вернетесь в Нью-Йорк, когда всё закончится, да?
Así que quieres llevarle de vuelta a Nueva York después de que todo esto acabe, ¿ verdad?
Все их раны получены так, словно они пытались защититься руками и все раны расположены в левую сторону, поэтому убийцей может быть правша.
Todos ellos tienen heridas defensivas... en la mano y los apuñalamientos se inclinan... a la izquierda por lo que el asesino debe ser diestro.
Та тварь, что на вас напала, все еще там, и мы должны найти ее, пока она снова не убьет, поэтому ты будешь работать со мной.
Esa cosa que os atacó anoche aún está ahí fuera, y tenemos que encontrarla antes de que vuelva a matar, así que tienes que trabajar conmigo.
Случилась серьезная изматывающая медицинская чрезвычайная ситуация, именно поэтому я легла спать пораньше, что всё объясняет.
Hubo una enorme y agotadora emergencia médica. por lo que me quedé dormida temprano, y lo explica todo.
Потому что сегодня важная ночь для меня и Тома, очень важная ночь, вот поэтому Том расслаблялся пока вы, два динг-дона, не испортили все, что я сделала.
- Sí, porque esta noche iba a ser una gran noche para mi y para Tom, una gran, gran, gran noche, que es por lo que Tom estaba relajándose hasta que ustedes dos deshicieron todo lo que había hecho.
- И поэтому, ты всё ещё отстранён.
- Que sigues suspendido.
Я не знал сколько яиц ты хочешь, поэтому я сделал их все.
No sabía cuántos huevos querías, así que los preparé todos.
Спрашивал, позже, но он сказал, что все в порядке, поэтому я просто забыл об этом.
Sí. Lo hice más tarde, pero él dijo que no era nada, así que simplemente lo dejé pasar.
Поэтому, пожалуйста, не стесняйтесь и расскажите все, что подскажет Вам голос совести.
Así que, por favor, sientase libre de decir cualquier cosa que le dicte su conciencia.
Поэтому мы будем наблюдать, проводить тесты и делать все, что потребуется.
Así que tenemos que monitorizarlos, hacer pruebas, y todo lo que sea necesario.
Все говорят, чтобы вы не позволяли гонятся, и поэтому я старался не...
Todos dicen que no se permite levantarse así que traté de evitarlo.
Я изобрел эти устройства поэтому я могу делать с ними все, что захочу.
Yo diseñé estos instrumentos. así que puedo hacer lo que me dé la gana con ellos.
Я не хочу, чтобы Том уходил, поэтому я так критиковала все эти рестораны, чтобы они ему не понравились.
No quería que Tom se fuera por eso dije todas esas cosas para que no le gustaran los restaurantes.
Поэтому я показывала ем все эти ужасные места.
Por eso le mostré esos lugares horribles.
Заказов еды было намного меньше, чем из бара, поэтому... Подумали поменять все слегка.
Bueno, la venta de comida no ha ido tan rápida como el bar, así que... pensamos que tendríamos que cambiar las cosas un poco.
И... Я был очень голоден, поэтому, по всей видимости, я подошел ко входу.
Y yo tenía mucha hambre, así que supongo que me quedé delante.
Маленькие фирмы, вроде этой, не могут все части сами сделать. Поэтому у них много контрактов со специализированными магазинами.
En una empresa de juegos tan pequeña como esta no puede manejarse todo en casa, así que muchos subcontratan a tiendas especializadas.
Поэтому я все саботировала.
Por eso lo he saboteado todo.
Вот поэтому я хочу, чтобы она знала, что всё всерьёз.
Es por eso que quiero que ella sepa que esto es real.
Ты всем нам глупцам даешь второй шанс, когда мы все портим, и поэтому мы тебя любим.
Tu nos diste segundas oportunidades a todos cuando la jodimos y es por eso que nosotros te queremos.
Питер Грегори на пути из города поэтому я там с этим управлюсь и получить его подпись, проверить все и я вернусь быстро, как смогу
Peter Gregory se marcha de la ciudad, así que voy a ir ahí enseguida... para que me co-firme estos papeles y el cheque y vuelvo lo antes posible.
Поэтому я без просу записала все, что ты говорила в свой день рождения.
- Entonces, me tomé la libertad de la grabación todo lo que dijiste en tu cumpleaños.
Я все ждала людей, для которых я буду взрослой. Поэтому настало время принять взрослое решение.
Tenía la esperanza de la gente me tratan como a un adulto, entonces que era el momento para tomar decisiones en la edad adulta.
Для Шейлы очень важен профессионализм, поэтому мне нужно рассказать ей об этом, чтобы она могла всё исправить.
Si ser competente es tan importante para Sheila, necesito contarle esto, así podrá arreglarlo.
Идёт следствие, поэтому мы не можем оглашать все детали, но я могу сказать, что он был здесь по крайней мере 6-8 месяцев.
Esta es una investigación en curso, por lo que no podemos dar detalles, pero puedo decir que estuvo en Los Ángeles durante los últimos seis u ocho meses.
Вот поэтому мне нужно съездить в Л.А. и всё узнать, Боб.
Por eso necesito ir a Los Ángeles... para averiguarlo, Bob.
Поэтому я принимаю все меры предосторожности, чтобы скрыть своё местонахождение.
Así que tomaré toda precaución necesaria para ocultar mi ubicación.
Поэтому они сделают все, что в их силах, чтобы оставить ее за решеткой Мистер Редмонд, это правда, что со дня на день "Грабзилла" подписывает важный правительственный контракт на новое программное обеспечение?
Por lo que harán todo lo que esté en su poder para mantenerla encarcelada. ¿ Sr. Redmund, no está Grabzilla a días de firmar un enorme contrato con el Gobierno de EE.UU para un nuevo programa?
Все указывает на мир с гораздо большим процентом людей без вероисповедания, поэтому будущее принадлежности людей к религии на данный момент выглядит мрачно.
Todo apunta hacia un mundo... con mucha más gente no religiosa, así, el futuro de la afiliación religiosa... no se ve bien por el momento.
Поэтому, если у этих строительных блоков природы кроме математических нет других свойств, и если сама ткань пространства имеет лишь математические свойства, то все встает на свои места.
Entonces, si estos bloques de construcción de la naturaleza... no tienen propiedades excepto matemáticas... y es la estructura del espacio mismo... solo tiene propiedades matemáticas también, entonces empieza a tener más sentido.
Поэтому твои воспоминания всё еще спутаны.
Es por eso que todavía están mezcladas tus recuerdos.
Доктор Нолан был против того, чтобы чтобы взрослые люди давились пищей, поэтому он придумал, как им помочь, не слишком дорого, чтобы самому за все платить.
Al Dr. Nolan no le gustaba la idea de que hombres adultos molieran su comida, y averiguó una manera para elaborarlos lo bastante baratos para que pudiera pagar él mismo la factura.
Поэтому он вынужден демонстрировать свои жертвы всё большему количеству людей.
Por eso se siente impulsado a exhibir a sus víctimas en sitios más públicos.
Ну, люди обычно все равно не слушают, что я говорю, поэтому я думаю, что если я...
Bueno, la gente normalmente no escucha lo que digo de todas formas, así que supongo que voy a ser...
Поэтому и оставил всё.
Por eso abandonó todo.
Поэтому разберем всё по кусочкам и сами что-нибудь испортим.
Por eso es que vamos a separarlo, para hacer algo malo con ello.
Поэтому мы сделаем все, чтобы найти его.
Así que iremos por cualquier oscuro agujero para encontrarlo.
Они очень рыхлые, поэтому делайте все плавно.
Son muy friables, así que despacio.
Именно поэтому я все еще здесь, чтобы доказать вам всем, что я уже знаю, что... со мной все в порядке.
Por eso exactamente estoy aquí, para demostraros a todos lo que yo ya sé... que no me pasa nada.
Вот только не всё так просто, ведь у меня было мало времени, чтобы настроить его, поэтому нам нужно подключить это к одному из их компьютеров для активации.
Excepto que no está trabajando porque no tuve tiempo de prepararlo así que necesitamos conectar esto en alguno de sus computadores para activarlo.
У нас будет только одна попытка, поэтому давайте пройдёмся по плану ещё раз, чтобы убедиться, что все понимают, что делать, хорошо?
Solo tendremos una oportunidad en esto, así que vamos con el plan otra vez para asegurarnos de que tenemos claro qué vamos a hacer, ¿ vale?
Поэтому он записывал всё.
Así que grababa todo.
Обвинения не предъявили, поэтому пока все хорошо.
No se presentaron cargos, así que estamos bien por ahora.
Все, что вам нужно, находится здесь, поэтому перестаньте мне угрожать.
Todo lo que necesitas está aquí mismo, o sea que deja de amenazarme.
Правда, но с другой стороны, она дома только на один вечер, а ее отец все еще на работе, разглядывает старые рентген-снимки вместо того, чтобы ужинать с ней, поэтому может быть...
Cierto, pero por otro lado, solo está en casa por una noche, y su padre sigue en el trabajo mirando antiguas radiografías, en vez de tener una cena con ella, así que quizás esta vez...
Все остальное - просто деловая жилка, поэтому они платили нам большие бабки.
El resto es simplemente olfato para los negocios y por eso nos pagaron tanto dinero.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476