Превыше всего traduction Espagnol
374 traduction parallèle
Осторожность превыше всего - это мой девиз.
La seguridad ante todo. Es mi lema.
Страсть превыше всего!
Una pasión supera a la otra.
Гимн НСДАП и неофициальный Германский Национальный Гимн после гимна "Германия Превыше Всего".
Himno del Partido Nacionalsocialista de los Trabajadores Alemanes e himno nacional alemán extraoficial
Работа железной дороги превыше всего!
El trabajo en el ferrocarril debe continuar.
- Долг превыше всего!
- ¡ Ordene! - Cumpliré con mi deber.
Это превыше всего, дядя Вильям, ты так добр ко мне.
Gracias por todo, tío William, eres muy bueno conmigo.
В эфире программа "Это могло случится с вами" из серии "Безопасность превыше всего".
"Pudo haberte pasado a ti," el programa de la seguridad, está en el aire.
Порой я думаю, что Т.С. прав он толстосум - и деньги для него превыше всего.
A veces creo que T. C. tiene razón que es un banquero, que el dinero significa más para él.
Если закон превыше всего, то он должен быть справедливым!
Si es así, el orden debe ser correcto!
Интересы семьи превыше всего.
La familia es lo único que importa.
Родина превыше всего.
¡ Y a mi patria, sobre todo!
Господи Иисусе Христе, Боже и Человече истинный, Ты есть Тот кто есть, и Кого я возлюбил превыше всего. Я сокрушаюсь, Господи, о том, что причинил Тебе обиду, и твёрдо обещаю с Твоей помощью не грешить больше, исповедоваться, исполнять наложенные на меня епитимьи, избегать всех греховных соблазнов.
Señor mío Jesucristo, Dios y hombre verdadero, por ser Vos quién sois, y porque os amo por todas las cosas, me pesa, Señor, haberos ofendido y propongo firmemente, con vuestro auxilio, no ofenderos más,
Есть вещи превыше всего, даже служебной дисциплины.
Hay ciertas cosas que trascienden hasta la disciplina del servicio.
Все виды кристаллов, которые вы цените превыше всего.
Todas las gemas que valoran por encima de todo.
Вулканцы ценят мир превыше всего, Хенох.
Los vulcanos veneran la paz por encima de todo, Henoch.
Я поставил превыше всего интересы нашего народа!
Pongo los intereses de nuestra gente primero!
Разделенные по имущественным правам, мы единодушно проголосовали за то, чтобы превыше всего была наша преданность вашему величеству.
Disentimos en muchas cuestiones, pero en una estamos de acuerdo. En poner por encima de todo nuestra adhesión y lealtad a nuestro gran soberano.
Поёт "Песню немцев" " Германия, Германия превыше всего.
Alemania, Alemania, sobre todas las cosas.
Превыше всего в мире
Sobre todas las cosas del mundo.
У меня тоже есть плоть и кровь, но добродетель превыше всего!
Yo también soy de carne y hueso, pero la virtud...
Честность превыше всего.
Sí. Tiene que haber verdad, sobre todo.
Чарли... ты же поклялся кровью... моей кровью и своей... что всегда будешь ставить интересы семьи превыше всего остального в своей жизни.
Pero Charley... ¿ no existe un juramento con mi sangre y la tuya... de que siempre antepondrías la familia... a cualquier otra cosa de tu vida?
Однако... долг превыше всего.
De todos modos el deber me llama.
Я не могу скрыть, что люблю вас нежно, страстно. И что превыше всего, почтительно.
No puedo ocultar que os amo apasionadamente, y, sobre todo, respetuosamente.
Ваше тщеславие было превыше всего.
Y eso demuestra algo que yo sospechaba.
"Личное распоряжение фюрера. Конспирация превыше всего."
" Por decreto del Führer, para no malograr la operación...
Да, Грааль - превыше всего.
Sí. El Grial es lo más importante.
Свет превыше всего.
Luz de las luces.
Люблю тебя, Христос, и любовь моя превыше всего.
Te amo, Jesús, sobre todas las cosas.
Справедливость была и будет превыше всего.
La justicia prevalecerá.
Семья превыше всего, и я не выполнил обязательств перед своей семьей.
La familia lo es todo. He fallado en mi responsabilidad hacia mi familia.
Долг должен быть превыше всего.
El deber viene primero.
И превыше всего мир.
Y sobre todo de la paz.
Смирение превыше всего.
La humildad ante todo.
А для человека, который ставит семью превыше всего деньги действительно всего лишь деньги.
Espero que para quien pone primero a su familia el dinero realmente sea sólo dinero.
Ворлоны ставят порядок превыше всего.
Los vorlon se apegan al orden sobre lo demás.
Выживание превыше всего.
La supervivencia es la ideología suprema.
Мне противно, что аристократы превыше всего ставят чистоту крови.
Creo que debería valorarse a la gente por lo que son, no por su linaje, pero...
Я ценю твои советы превыше всего.
Valoro tu consejo más que nada.
Слушайте сюда, безопасность превыше всего.
Bueno. La seguridad es lo primero.
Из корпорации, где превыше всего ценят исследования и творческое мышление.
Venía de culturas corporativas en donde la investigación... y el pensamiento creativo son valores importantes. Se mete en lo del tabaco.
Ќо превыше всего существует долг, - долг перед нашим народом, нашим королЄм, нашей страной, а также долг перед нашими подчинЄнными.
Pero por encima de todo, una vida de deber. Deber hacia nuestra gente, nuestro rey y nuestra patria, pero tambien deber hacia nuestros hombres.
Сейчас покажу красивая попка для меня превыше всего.
Tengo algo más. Lo que es importante para mí es un hermoso y voluminoso culo.
Скромность превыше всего.
- Modestia aparte.
Я не ставлю личную жизнь превыше всего.
No le doy prioridad a la vida personal.
Когда мы идем на задание, мы всегда ставим наши интересы превыше всего, на случай непредвиденных ситуаций.
Cuando vamos a una misión, dejamos arreglados nuestros asuntos personales.
Да, уважение к тем, кто дал нам жизнь, превыше всего. Но ваша любовь друг к другу еще важнее.
El respeto a los que vinieron antes que uno es permanente pero vuestro amor trasciende sin pedir nada a cambio.
Впрочем, бог превыше всего, и есть души, которые должны спастись, и есть души, которые не должны спастись.
Hay almas que han de salvarse y otras que no han de salvarse. Así es, teniente.
Безопасность экипажа - превыше всего.
La seguridad de la tripulación es lo más importante.
- Рим превыше всего.
- ¡ Roma caput mundi!
Работа - превыше всего.
Adiós.
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего на пару дней 36
всего один день 30
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего на пару дней 36
всего один день 30
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26