Предательство traduction Espagnol
892 traduction parallèle
С эмоциональной точки зрения эта ситуация - невероятное предательство и оскорбление.
Y desde el punto de vista emocional esto debe sentirse como una traición y violación extraordinaria.
Они арестовали ее за предательство!
Ha sido acusada de traición.
Я говорю ей открыто : Это предательство!
Que sepa que es una mujer desleal.
В противном случае это будет расценено как двоеженство, неверность, предательство чувств, и вообще состав преступления.
Cometería bigamia, adulterio, alienación de afectos, el cuerpo del delito.
А они восприняли это, как предательство.
Lo consideraron una traición.
Человек многое может сделать... но предательство за деньги - это не для вас.
El hombre es capaz de muchas cosas pero usted no traicionaría por dinero. Estoy seguro.
Доказано предательство его, Он уличён.
Por alta traición confesada y probada que ha causado su ruina.
Сколько заплатят тебе за это предательство?
¿ Cuánto dinero te darían manchado de sangre?
Когда они знают, что она больна, и жалуются посторонним, это хуже упрёка. Это предательство!
Cuando sabe que está enferma y se queja ante desconocidos, es peor que una reprimenda, es una deslealtad.
Когда я увидел, что отсутствие дисциплины у лейтенанта Колдуэлла... могло повлечь за собой преступление и предательство... я обязан был довести это до сведения военного министерства.
Cuando comprendí que la violación de la conducta propia de un soldado por parte del teniente Caldwell incluía el homicidio y la traición consideré que era mi deber llamar la atención del Departamento de Guerra.
Предательство твоё чернее ночи!
¡ Clarence, arenas movedizas del engaño!
Возможно, даже предательство.
Incluso traición.
И сколько вам заплатили за предательство?
¿ Cuánto os pagado el corso por vuestra traición?
– аб пойдет в замок јэллы, чтобы получить награду за предательство.
¿ Adónde podría ir, salvo a ver a Aella para ser recompensado por su traición?
Его наградой были ваше предательство и враждебность..
Y como recompensa recibió su traición, y desprecio.
Завтра они познают наказание за своё безумство... за своё предательство.
Mañana conocerán el precio de su terrible locura... de su traición.
Но я знаю, что это не предательство.
Le perdoné la vida a un hombre. Bueno, a 5 hombres.
Сколько Мавик Чен платит вам за ваше предательство, хм?
¿ Qué precio está Mavic Chen pagando por vuestra traición, ¿ eh?
Предательство?
¿ Traición?
В каждом моменте - предательство.
Consciente en cada momento.
Но ты воспользовался моей слабостью. Предательство в твоем духе.
Pero tú sólo jugaste con mi debilidad, traicionando tu estilo.
Очередное предательство со стороны Федерации.
Más traición de la Federación.
Предательство!
- Traición.
Перевод - это предательство.
Traducción, traición.
Перевод – предательство.
Traducción, traición.
Поэтому, я предлагаю, чтобы ассамблея потребовала ареста графа Страффорда за предательство интересов народа этой страны! Тишина!
En consecuencia, propongo que esta Cámara exija la detención y procesamiento del conde de Strafford acusándolo de alta traición contra el pueblo de esta nación.
Король решил арестовать Джона Хамдена, Генри Айртона, вас и Кромвеля за предательство интересов королевства.
El Rey viene a deteneros a vos, a John Hampden, Henry lreton sir Arthur Haselrig y Oliver Cromwell por alta traición. Deben irse.
Столь низкое предательство недостойно даже вас, лорд Манчестер.
Una traición semejante es indigna incluso de vos, milord Manchester.
Сопротивление, героизм, предательство...
La resistencia, el heroísmo, la traición.
Предательство!
¡ Traición!
Давай, ты будешь наказана за предательство!
Vamos, serás castigada por traición.
Ты должна знать как серьезно наказание за предательство.
Debemos tener en cuenta el severo castigo por traicionarnos.
Предательство!
Betrayed!
Если подобное предательство оставлять безнаказанным, тогда как торжество закона, патриотизм, долг, истинные основы нашего общества, могут выжить?
Si tal perfidia puede cometerse sin miedo a una represalia entonces ¿ cómo podrían tener la ley, el patriotismo, el deber verdaderas bases de nuestra sociedad, esperanzas de sobrevivir?
Зарб все еще приговаривает к смертной казни за предательство.
Zarb aún decreta la pena de muerte de los actos de traición.
Теперь вы поверите в предательство землян?
Ahora va a creer en la traición de los terrícolas?
Тем не менее, кто-то сделал это и его предательство привело к полному уничтожению нашего народа.
Sin embargo, alguien lo ha hecho. ¡ Y su traición ha resultado en la exterminación total de nuestra gente!
Предательство - это самая худшая вещь.
La traición es lo peor.
Какое предательство вы замыслили на этот раз?
¿ Qué traición estás intentando ahora?
Ересь, предательство, подстрекательство к побегу.
La herejía, la traición, la incitación a la fuga.
Надеюсь, что я не похожа на них. Надеюсь, что уйти из школы - это не предательство.
Espero no ser así y que dejarlo no sea como desertar.
Я могу слушать, как она говорит, часами. - Это предательство. Но, кажется, она обращается не ко мне и не к кому-то ещё...
Podría escucharla durante horas, pero parecería que ella no se dirige ni a mí ni a otros, como si dialogara con la vida misma.
И написал мне, что слушает пластинку. Но это предательство.
Intento algunas preguntas pero siento que carecen de sentido.
Однажды Вы поймёте, что предательство - универсально.
Algún día descubriréis por vosotros mismos que la traición es universal.
Признание - это не предательство.
Confesar no es traicionar.
Все её противостояние, обман и предательство, злоумышление... все ушло из нее.
Toda su rebeldía, engaños, mentiras, suciedad mental... han sido extraídos de su persona.
Нас ждёт расплата за предательство Гекко.
Nos buscaste a Gekko y a mí con la misma insistencia.
"... объявляю всему миру, что сегодня утром в парке убил Ивана Шатова за предательство и донос на организацию ".
"Declaro al mundo entero que esta mañana en el parque maté a Iván Shatov... por haber traicionado y denunciado a la organización".
Вы должны понимать это, ведь "предательство" - ваше любимое слово.
Seguro que lo entendéis. Pensaba que'traición'era vuestra palabra favorita.
Предательство, разврат!
Libertinaje, ¡ Traición!
Это еще одно предательство?
Otra traición?
предатель 667
преданный 32
преданная 19
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предательства 23
предателем 23
преданный 32
преданная 19
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предательства 23
предателем 23