Прежнему считаю traduction Espagnol
46 traduction parallèle
Я по-прежнему считаю, что наше место рядом с простыми людьми.
Insisto en que nuestro lugar está con la gente común.
Но я по-прежнему считаю, что ты поступила правильно.
Pero aún creo que tomaste la decisión correcta.
Я по-прежнему считаю, что он похож на Томми Купера.
Aún me sigue recordando a Tommy Cooper
Я знаю, что мы тебя подвели но я по-прежнему считаю что у тебя большое будущее рэкетира и вымогателя.
Mira, sé que te decepcionamos, pero los muchachos y yo... todavía pensamos que tienes un gran futuro en fraude y extorsión.
Я по-прежнему считаю, что у тебя есть шанс, Рай.
Aún te queda una bala, Rye.
Но я по — прежнему считаю, что мы должны протолкнутся на север.
Pero todavía considero imperativo ir al Norte.
Я ведь по-прежнему считаю тебя своим другом.
¿ Sabes qué? Aún siento que eres mi mejor amigo, a pesar de todo.
Я по-прежнему считаю тебя мужчиной.
Sigues siendo un hombre para mí.
Я по-прежнему считаю, что научная медицина предлагает более эффективное и более честное лечение, но я принимаю точку зрения Николаса Хамфри, что альтернативная медицина это хорошо разрекламированная раздача плацебо.
Aún creo que la medicina científica ofrece un tratamiento más eficiente y honesto Pero acepto muy bien el hecho... de que las medicinas alernativas son eficientes en distribuir placebos
И несмотря на то, что я по прежнему считаю тебя и Мэтта умственно неполноценными, мы очень рады, что вы хотя бы друг с другом разговариваете.
Y aunque sigo pensando que tú y Matt sois dos idiotas sin remedio, estamos muy contentos de que al menos os habléis.
И я по-прежнему считаю, что ты поступаешь, как идиотка.
Y sigo pensando que has estado actuando como una idiota.
Я по-прежнему считаю, что мы могли бы получить больше.
Todavía creo que podíamos haber conseguido más.
Я по-прежнему считаю, нужно рвануть дыру в стене, зайти и разобраться с ними.
Aún creo que deberíamos poner las cargas, hacer un hoyo en la pared, entrar.
Я по-прежнему считаю, что Галвезу кто-то помогает. Сохраняй бдительность.
Aún creo que Gálvez tiene un socio.
Я по прежнему считаю, что это эндокринная система.
Sigo pensando que es el sistema endocrino.
- Я по-прежнему считаю, что это верное решение.
- Todavia pienso que era una buena decisión.
- Как бы по-неандертальски это не звучало, я по-прежнему считаю, что это большой размер. Потому что суть вопроса весьма запутанна.
Aunque suene Neandertal o no, aún así afirmaré que ésa es la importante porque todo el tema se ha vuelto tan complicado.
Чтобы вы знали, я по прежнему считаю, что по сути я сдался сам.
Para que conste, aún mantengo que básicamente me entregué yo.
- Я по-прежнему считаю, что король решил вновь жениться.
Aún creo que el Rey querrá volverse a casar.
Всё это может быть правда, но я по-прежнему считаю, что эти выточенные передние крылья, они как...
Todo eso puede que sea verdad, pero sostengo que aún con esas aletas delanteras cinceladas, la forma que tienen...
- Я по-прежнему считаю нас ровней.
- Sigo pensando en nosotros como iguales. - Somos iguales.
Сердечный приступ в период когда он находился на Интерфероне исключает энцефалит, но я по-прежнему считаю, что я прав относительно неврологических симптомов.
El ataque al corazón mientras le dábamos Interferón descarta la Encefalitis, pero sigo pensando que tengo razón sobre los síntomas neurológicos.
Я по-прежнему считаю, что это миастения плюс целиакия.
Aún creo que es miastenia grave y celíaco.
Я по-прежнему считаю тебя посредственной, мелочной и мстительной, но может нам стоит заняться сексом-из-ненависти... — Ну, знаешь, выпустить пар.
Todavía pienso que eres mala, ruin y vengativa. Pero estoy pensado que quizá deberíamos echar un polvo con odio... - ya sabes, para sacárnoslo de encima.
Она стала эмо, мне кажется очень пафосной, но... я по-прежнему считаю ее подружкой.
Se puso muy emo, me cree muy snob, pero... aún la considero mi amiga.
Хм? Я по прежнему считаю, что единственное хорошее оружие для женщины-это яд.
Sigo diciendo que la única arma buena para una mujer es el veneno.
Я по-прежнему считаю, что время правления вашей семьи подходит к концу.
Sigo pensando que el tiempo en que tu familia reinaba, ha llegando a su fin.
Нет, я по прежнему считаю это фикцией, но я правда хочу вернуться в школу.
No, todavía pienso que fue falso, pero en realidad quiero volver al colegio ahora.
Я по-прежнему считаю, что оно умное.
Yo todavía creo que es inteligente.
Я по-прежнему считаю, что его необходимо изъять.
Está mejorando. Aún pienso que debería ser retirado.
Я по-прежнему считаю, что нам нужно рассадить людей согласно десятичной системе Дьюи.
Bueno, todavía creo que deberíamos sentar a los invitados usando el método decimal Dewey.
Ого. Ну, я по-прежнему считаю, что вам стоит, поговорить об этом с ней.
Bueno, creo que deberías hablar de esto con ella.
- Я по-прежнему считаю его слегка...
- Aún lo encuentro ligeramente...
Я по-прежнему считаю, что глупо вести себя как дети, но...
Quiero decir, sigo creyendo que es estúpido que nos estemos comportando como cuando estábamos en la universidad, pero...
Я по-прежнему считаю соглашение - верным шагом, и, возможно, это пойдет первой строкой в моем некрологе, но... я боюсь, что когда буду допрашивать своего старого друга из ЦРУ, и спрошу её, почему она это сделала,
Todavía creo que el tratado fue lo correcto, y probablemente sea la primera línea de mi obituario, pero... Temo que cuando interrogue a mi vieja amiga de la CIA y le pregunte por qué lo hizo, su respuesta pueda hacer que me cuestione
Я по-прежнему считаю, что мы справимся сами.
PRECINTO POLICIACO 65 - Sigo diciendo que podemos manejar esto por nuestra cuenta.
Мы продолжаем придумывать способы сделать Барри быстрее, но я по-прежнему считаю, что мы должны придумать способ замедлить Зума.
Seguimos tratando de encontrar formas de hacer más rápido a Barry, pero aún creo que podemos encontrar la forma de hacer más lento a Zoom.
Ты поступила легкомысленно, и я по-прежнему так считаю.
Creo que actuaste con ligereza y lo sostengo todavía.
Некоторые могут сказать, что "Вавилон" больше ни на что не годится. Но я считаю, что ему по-прежнему можно найти сто одно применение.
Alguna gente podria decir que Babylon ya no sirve para nada, pero yo encuentro... que hay mas de un centenar de ventajas.
Я по-прежнему так считаю, если вы об этом.
No he cambiado de opinión, si es lo que pregunta.
Я лишь хочу, что бы ты знал, что я по-прежнему не считаю технику безо...
Sólo quiero que sepas que todavía no creo que los reglamentos de la ciudad...
Чтобы я знала, что он в порядке. и чтоб он... по-прежнему меня узнавал. Я считаю, это жестоким планом.
Para que yo sepa que está bien, y para que él... me conozca todavía.
Я считаю, что Пауэлл по-прежнему в опасности.
Creo que Powell podría seguir en peligro.
Я считаю, что машина по-прежнему активена, просто она не в состоянии вступить в контакт.
Creo que la máquina todavía está activa, solo que es incapaz de contactar.
Но я считаю, ты должен знать, что она по-прежнему любит тебя.
Pero creo que deberías saber que todavía te quiere.
Слушай, я по-прежнему не считаю, что мы все должны жить под одной крышей, но, определенно, есть еще кое-что.
Mira, aún no creo que todos debamos vivir bajo el mismo techo, pero obviamente aquí está pasando algo mas.
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считаю до пяти 17
считаю 393
считаю ли я 16
считают 138
прежнему 664
прежнему там 35
прежнему жив 18
прежнему люблю тебя 21
считаю до трёх 41
считаю до пяти 17
считаю 393
считаю ли я 16
считают 138
прежнему 664
прежнему там 35
прежнему жив 18
прежнему люблю тебя 21