English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Придете

Придете traduction Espagnol

1,147 traduction parallèle
На поединок придете?
¿ Vas a asistir al combate?
Я уж думал, что вы не придете.
Pensaba que nunca vendríais.
Мисс Мэрдок, Вы придете?
- ¿ Va a venir?
Я иду загорать, вы придете?
Voy a tomar sol, vas a seguir ahi?
- Придете?
¿ Vienes?
И не забудьте предупредить меня, когда придете, в понедельник или в субботу.
No te olvides de decirme si vienes el sábado o el lunes.
Вы придете играть после обеда?
¿ Vendrás a jugar esta tarde?
Придете? Нет.
¿ Venir a buscarme?
- Моя жена спрашивает, не придете ли вы к нам на обед сегодня вечером?
A mi mujer le gustaría que vinieras a cenar a casa esta noche.
Вы придете ко мне снова?
¿ Volveréis los dos alguna vez?
Придете?
¿ Vendrá?
Я буду очень признателен, если вы позвоните мне, когда придете.
Sí puede llamarme cuando vuelva, se lo agradeceré.
Кто-то наверно, специально оставил, знал, что вы за ней придете.
La habrán abandonado aquí, sabiendo que vendrían a por ella.
Все хорошо, я должен был знать, что вы придете.
Debería haber sabido que vendría.
Возможно, вы не придете, Блекэддер. Вы не особо популярны в суде. Дамы с королевой хотели о многом поговорить.
Nacéis bien en no venir, no estáis muy bien visto en la corte ahora mismo...
Если вы пойдете по этой дороге, то придете к месту, где она становится двумя дорогами.
Si siguen esta carretera, llegaran a un sitio donde se forman dos carreteras.
Вы придете на процессию?
¿ Irás a la procesión?
Мы надеялись, что вы придете.
Además nos gustaría si pudiera venir.
Придете завтра. С собой ничего лишнего.
Hay que presentarse pasadomañana.
- Расплатитесь, когда придете в деревню.
- Páguenme cuando bajen.
Остере - гайтесь! Если придете сюда, то умрете.
Si vienes aquí, eres hombre muerto.
Вы придете на бал у Абрамсон, Хения? - Нет.
Vas a venir al baile de los Abramson?
Может быть, вы придете на ужин сегодня около восьми, и я расскажу вам, в чём я преуспела.
Quizá quiera venir a cenar esta noche. ¿ Sobre las ocho? Y le contaré cómo me ha ido.
- Вы придете попрощаться со мной?
¿ Vendrás a darme las buenas noches?
Если вы снова придете, когда меня дома не будет, вы пожалеете об этом.
¡ Si vuelvo a encontrarla en mi casa, vamos a acabar mal!
Я конечно не хочу быть навязчивой, но я была бы рада, если вы придете поужинать с нами сегодня.
No quiero ser pesada pero nos alegraría mucho que esta noche cenara con nosotros.
Предупредить, что вы сейчас придете.
- Al escondite, para confirmar.
Я знал, что вы однажды придете за мной.
Sabía que un día vendrían a buscarme.
Вы на подветренной стороне берега, Сильвер Если вы придете безоружны, то даю свое слово что повешу на вас кандалы... и отвезу обратно для справедливого суда в Англии
Y no lo olvide, Capitán Smollet volveré aquí, y arrasaré este maldito fortín!
Возможно, я разобьюсь насмерть. Надеюсь, вы придете.
Existe la posibilidad de que me caiga y me muera. ¡ Espero verlos ahí!
Сейчас почти 15 : 30... Но если вы придете завтра...
Son casi las 3 : 30.
Берешь с собой веревку и когда вы придете в сад,
Vamos, la comida la paga Bertie.
Я боялся, что вы не придете.
Temía que no viniese.
Отлично. Берешь с собой веревку и когда вы придете в сад,.. Клем покажет тебе, где лежат горшки для цветов.
Llevas la cuerda contigo, y Clem te mostrará dónde encontrar las macetas.
Вы с Джорджем придете, да?
George y tú irán, ¿ verdad?
Да поддержит Господь вас, и да пошлёт вам мир. Аминь. Придёте в мой дом на ужин, рабби?
Bendito seas Dios, Señor del Universo, como se consagra en el Sábbat y en todas las celebraciones de Israel.
Если вьl вьlйдете через эти ворота, то по дороге на Иерусалим придёте в безопасное место.
Las posadas están llenas. En ninguna van a admitir a tu mujer en ese estado.
Придёте?
¿ Vendréis?
Я знала, что вы придёте.
Sabía que subirías.
Ну, если вы опять придёте меня навестить, то не смогли бы вы принести мне бутылку коньяку?
Si vas a venir otra vez a verme ¿ podrías traerme una botella de brandy?
Мирный, ненасильственный отказ от сотрудничества до тех пор, пока вы сами не придёте к мудрому решению покинуть эту страну Ваше Превосходительство.
no violento hasta que se den cuenta que es mejor irse.
Я знал, что вы придёте, мистер Лоуренс.
Sabía que vendría, Sr. Lawrence.
Мы боялись, вы не придёте.
Temíamos que no vinieras.
Придёте с опозданием.
Ya están atrasados.
- Вы придёте и почитаете нам ещё, да ведь?
Volverá para leerme, ¿ verdad?
Она утверждает, что деньги давала в долг с условием, что вы обязательно вернётесь в Виши и придёте в комиссариат, сказать, что живы.
Ella dijo que el dinero era un préstamo condicional a que volviera a Vichy y que viniera a la policía.
- Обедать придёте?
Vas a ir a comer?
Когда дойдёт до 23, вы придёте к Гекко и устроите скандал.
Cuando llegue a 23, van a Gekko y le sueltan la bomba.
Я думаю, Вы придёте в любом случае.
Creo que vendrás de todas formas.
Ближе к полуночи, придёте сюда?
¿ Aquí, alrededor de la medianoche, le gustaría?
Надеюсь, вы придёте
Quisiera que vinieran.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]