Приезжайте traduction Espagnol
460 traduction parallèle
- Я как раз собирался... - Да, приезжайте еще и увидите мои клумбы.
Si, ven a ver mi cama con flores.
Теперь и вы к нам приезжайте.
Venid a visitarnos uno de estos días.
Приезжайте скорее сюда.
Excelencia, venga enseguida.
Возьми несколько парней, и приезжайте на Центральный вокзал.
Ve con dos de los chicos a la estación Grand Central. Sí.
Так приезжайте к нам на выходные,
Ven a visitar la capital el fin de semana
Ужин в восемь. Но, пожалуйста, приезжайте пораньше.
La cena es a las 8, pero por favor venga tan pronto como pueda.
Хорошо, приезжайте.
Conforme.
- Счастливо, приезжайте ещё.
- ¡ Regrese! - Adiós.
Приезжайте в госпиталь и задавайте вопросы. Вы ехали слишком быстро.
- Pregúntenos en el hospital.
- Приезжайте и посмотрите.
- Ven y lo verás.
Так приезжайте сюда. Здесь не хуже, чем везде.
Es tan bueno como cualquier otro.
И если вы хотите стать более сдержанным в своих тратах что ж, приезжайте сюда.
Y si uno quiere probar su resistencia a las compras Bueno, éste es el sitio.
Стив, приезжайте в диспетчерскую, немедленно.
Ven a la sala de control inmediatamente.
Да, и не приезжайте больше ко мне выпивши.
Pero no dejes de beber por mí.
Приезжайте ещё. Через месяц у меня будут новые работы.
Vuelva el mes que viene, tendré más cuadros.
Приезжайте как можно быстрее!
Por favor, dense prisa.
Алло, есть информация. Бэрроу-стрит, 6, второй этаж. Приезжайте как можно быстрее.
Ya lo tenemos. ¡ Dense prisa!
Пожалуйста, приезжайте немедленно.
Por favor, vengan rápido.
Бери моего адвоката, приезжайте немедленно и освобождайте под залог.
Que venga mi abogado y deposite una fianza para salir.
"Я скучаю по вас, приезжайте скорее".
Te extraño. Vuelve pronto ".
Приезжайте ко мне.
Ven a verme.
Полиция, приезжайте на виллу "Долорес".
¿ Es la Policía? Vengan a la villa Dolores.
Приезжайте.
Tiene que venir.
Приезжайте.
Lo necesito aquí.
Приезжайте в Нью-Йорк.
Ven a Nueva York.
Приезжайте в Нью-Йорк.
Ven rápido a Nueva York.
Лучше приезжайте к нам.
Mejor que venga a nuestro barrio.
- Да. Приезжайте немедленно. - Я в Брунико.
- Estoy en Brunico.
Посторонние люди - пожалуйста, приезжайте, уезжайте чтобы никто ничего не заподозрил.
Como Smallwood. A los de fuera, se les permite marcharse, para no infundir sospechas.
Пожалуйста, приезжайте к четырём.
Por favor venga a las 4.
- Мы в расчете Приезжайте в Врюссель!
Se lo ha ganado.
Приезжайте, полковник.
¡ Vuelva pronto, coronel!
- Приезжайте в гости! - Очень приятно!
- Venga a visitarme.
Приезжайте сюда.
Venga para aquí.
Приезжайте ко мне кататься на лыжах, обещают снег.
- Venga a esquiar, habrá nieve.
Приезжайте, иначе Видаль не даст мне покоя, приезжайте, будет отлично.
Si no, Vidal empezará a chismorrear. Sea bueno y venga. - ¿ De verdad quiere?
Ну, приезжайте ещё.
Bueno, tienes que venir otra vez.
Мы нашли похитительницу бриллиантов, приезжайте немедленно!
Ambas vimos quien robó el diamante.
Квартира Вертхайма, мы обнаружили воровку, срочно приезжайте.
Sr. comisario, en casa de los Wertheim, por favor. Ambas descubrimos el robo. Por favor, vengan inmediatamente.
Приезжайте на чашечку кофе.
Venga a tomar un café.
Приезжайте еще.
Será un placer volver a verla por aquí.
Если вам когда-нибудь надоест жить в этом сортире под названием Нью-Йорк, приезжайте сюда.
Quiero que sepas que si te cansas de vivir en el retrete eres bienvenido aquí.
Тогда приезжайте ко мне в Дрезден.
- Ven a buscarme a Dresde.
- Таинственное исчезновение члена влиятельной семьи... - Приезжайте немедленно, платим любые деньги.
"Misteriosa desaparición en una importante familia, venga de inmediato, pagaremos cualquier suma."
"Искалечен срочно приезжайте Себастьян".
Gravemente herido, ven enseguida. Sebastian.
Срочно приезжайте в казино.
Venga rápido al casino.
И тогда я поехал туда и сказал им : " Хорошо, ребята, возьмите эти деньги, положите в карман, потом приезжайте и берите еще, пока дают, потому что времена нынче тяжелые.
Dijo, "Amigos guarden ese dinero..."
До свидания. Приезжайте к нам.
Venga a vernos.
Приезжайте еще, когда захотите.
- Adiós.
- "Приезжайте скорее".
"Vuelve pronto".
Давай, чувак. Приезжай обязательно, и не опаздывайте.
Asegurate que llegues allí!