Притворимся traduction Espagnol
302 traduction parallèle
Притворимся больными.
Nos lo contarás mañana.
Притворимся, что этого не было.
Finjamos que no hemos dicho nada.
Пойдем, Рик, притворимся, что мы его покупаем.
Venga, Rick, finjamos que estamos comprándola.
Мы притворимся, что ты очень важная персона и капитан Кидд доставит нас на остров Калавера на своем корабле.
Fingiremos que eres un personaje muy importante así el capitán Kidd nos llevará a la Isla de la Calavera en su barco.
Но, давай забудем все это, притворимся, что этого никогда не было. Как ты думаешь?
Olvidémoslo todo, como si nada hubiera ocurrido. ¿ Qué me dices?
"Притворимся, что мы влюблены".
"Filo, finjamos que nos amamos".
Он за нами шпионит, а мы притворимся, что не видим его.
No miren. Nos están espiando. Mejor aparentemos indiferencia...
Притворимся мертвыми.
Fingiremos estar muertos.
Остановимся здесь и притворимся, что никто и ничего нам не угрожает.
Paremos aquí un poco y hagamos como que nada es verdad y que nadie nos amenaza.
Давайте притворимся, что не видим его.
Finjamos que no le vemos.
Давайте притворимся, что мы ничего не знаем.
Callémonos y finjamos no saber nada.
Эй, я тоже не такой уж прямо красавчик. Но давай притворимся, что мы - пара.
Y yo tampoco soy un galán, así que, estamos a mano.
и если вы это сделаете, мы притворимся, что ничего не знаем.
y si lo haces, fingiremos no saber nada al respecto.
Да, на работу. Может, это и не правда, но мы притворимся, ладно?
Me voy a trabajar, quizá no sea verdad, pero hacemos como si fuera trabajo, ¿ vale?
Давай притворимся, что ты не знал чьи это деньги.
Hagamos como si no supiera de quién es.
Мы можем выйти на улицу. Притворимся, что я просто парень с улицы.
Sales a la calle, y yo finjo que voy por la calle.
Давай тогда притворимся, что ты переподаёшь.
Juguemos a que se puede rozar la red.
Так что давай притворимся семьёй - хотя бы на один вечер.
Así que, sólo por esta noche, compórtate.
Ну ладно. Если ты победишь, мы притворимся что ты знатная дама в Сан-Франциско. И я принесу тебе стакан пахты.
Bueno, si ganas, fingirás ser una dama de San Francisco y yo te traeré un vaso de leche.
Давай притворимся, что сегодня Воскресенье.
Finjamos que es domingo. ¿ Vale?
Сходи со мной в магазин, и мы притворимся, что смотрим пиджак.
Ven conmigo a la tienda y haz como si vieras la chaqueta.
Притворимся, что вы на моём радио-шоу.
Haremos como si yo estuviese en el programa de radio.
Давай притворимся что это неправда.
Hagamos de cuenta que no es cierto.
Давай намешаем все это в суп... и притворимся, что это филейный бифштекс, Энди.
Bueno, podríamos hacer una sopa con todo esto y fingir que se trata de un chuletón de buey.
Давай притворимся, что завтра снова увидимся.
Quizás podamos jugar a que nos vamos a ver mañana.
- Ладно, давай в следующий раз притворимся, что не заметили друг друга, да?
Hasta luego. ¡ Eso es! Para la próxima, finjamos que no nos vemos.
Давайте притворимся, что в нас попали.
¿ Y si fingimos que nos han dado?
"Если притворимся парой, квартира может быть нашей".
"Si fingimos ser una pareja, el piso podría ser nuestro."
Притворимся иностранцами.
Fingimos ser... extranjeros.
Тогда выметайтесь и мы притворимся, что этого не было.
Lárgate y finjamos que no pasó.
Эй! Может притворимся, что ты работаешь на меня?
¿ Qué tal si hacemos como que trabajas para mí?
- Ты действительно неприятен, когда ты... - Тогда давай притворимся, что не работаешь.
- Eres tan desagradable cuando...
Давай и отмотаем время на две минуты назад и притворимся, что этого разговора не было.
Muy bien, habremos de acudir el reloj dos minutos y pretender que nunca pasó?
Я дам тебе формулу, поулыбаемся, выпьем, притворимся друзьями.
Te doy la fórmula, sonríes... brindamos... hacemos que somos amigos...
Послушай меня. Может, на минутку притворимся, что мы лучшие друзья? Хорошо?
¿ Podemos fingir que somos buenos amigos?
Давай притворимся, что это настоящий мальчишник перед вашей свадьбой.
Fingir que es una verdadera despedida de soltero.
Нет, давай притворимся, что всё прекрасно.
Finjamos que todo va bien.
Давай затихнем и притворимся, что нас здесь нет.
Así que dejémoslo, uh, estemos callados y pretendamos no estar aquí.
Давай притворимся, что мы умерли.
Hagamos como que estamos muertos.
- Давай просто, скажем, притворимся...
- Está bien. Nada más supón...
Притворимся, что принимаем душ.
Hagan como que se bañan.
Давай ничего не будем говорить и притворимся, что дело сделано.
No les contemos nada y digamos que lo hicimos.
Ну, теперь, когда все переставлено, давай просто притворимся, что этого никогда не произошло, хорошо?
Bueno, ahora que esta desfengciado, pretendamos que nunca paso ¿ de acuerdo?
Но давай сегодня притворимся, что мы на самом деле молодые люди.
Hoy hagamos que somos jóvenes.
Сейчас невеста поклянется... а мы притворимся, что нам это интересно.
La novia ha escrito unos votos y ahora fingiremos todos que nos interesan.
Давайте хотя бы притворимся, что у нас есть долбаные идеи.
Al menos finjan que tenemos una puta idea.
Запремся внутри и притворимся, что нас нет дома.
Vamos adentro y fingimos que no estamos.
Давай притворимся, что попрощались.
Finjamos que tuvimos uno.
Раз уж притворяемся, что знакомы, давайте притворимся, что нравимся друг другу.
Ya que pretendemos que nos conocemos... pretendamos que nos agradamos, también.
У тебя нет водного утенка. Давай притворимся, что есть.
Digamos que sí.
Просто притворимся.
Sólo de juego.
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притвориться 68
притворяются 19
притворяется 45
притворяюсь 29
притворись 215
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притвориться 68
притворяются 19
притворяется 45
притворяюсь 29
притворись 215