Притворялись traduction Espagnol
180 traduction parallèle
А со мной вы тоже притворялись, Рудольф?
La parte que interpretaste conmigo, Rudolf, ¿ era una farsa también?
Видите ли, все эти люди были мне друзьями - или притворялись оными.
Todos los presentes eran amigos míos o lo fingían.
Остальные ведь тоже просто дети. Они только притворялись животными.
Pero los demás niños también eran sólo niños... y hacían ver que eran animales.
Мы ведь не притворялись тогда?
Te lo digo, no estamos fingiendo.
Но вы, синьорина, притворялись, ведь опасности для жизни не было.
Peligro de muerte inmediato no ha habido. Lo suyo, señorita, ha sido una ficción.
А Вы притворялись шокированной моей жестокостью!
Y usted fingía estar impactada por mi violencia.
Ведь вы лишь притворялись новой учительницей?
¿ Esa historia de que es maestra, era una mentira?
Мы оба слишком долго притворялись.
Ambos hemos estado fingiendo demasiado tiempo.
- Трудно ответить. На этом суде полно доносчиков и полицейских шпиков, которым правительство платит за то, чтобы они притворялись такими же, как мы. Так что я вообще удивлен, что говорю что-то!
Es difícil de decir... hay tantos confidentes y provocadores pagados por el Gobierno en esta sala... y trabajan tan duro para infiltrarse entre nosotros... que ya ni siquiera puedo creerme.
До зимы Русские притворялись, что сдаются, а потом он начал отступление.
Los rusos fingieron rendirse y Napoleón comenzó su desastrosa retirada.
А когда хотели есть, притворялись санитарными инспекторами, ходили и конфисковывали жратву и выпивку, пока не отравились!
Cuando teníamos hambre fingíamos ser inspectores de Sanidad, confiscábamos comidas y bebidas, y nos enfermábamos.
Тогда почему вы притворялись режиссёром, а не актёром?
¿ Entonces por qué fingió ser un director en lugar de un actor?
Мы притворялись сёстрами.
Hacíamos ver que éramos hermanas.
Вы притворялись целый год.
Finge hace un año.
Я не могу понять только одного : почему вы притворялись моим другом.
Lo que no entiendo es por qué fingiste ser mi amiga.
Нас заставляли это пить,... но только притворялись, что пьем.
Todas teníamos que beber, pero sólo hacíamos que bebíamos.
Они притворялись моими друзьями. Но они только хотели видеть, как я становлюсь стулом или зверем.
Hacían como que eran amigos míos pero lo único que querían era verme convertirme en silla o en animal.
О, как печально, когда любовный роман умирает, но мы уже достаточно притворялись.
Ay, qué dolor cuando muere un amor Pero ya fingimos mucho
Мы всегда притворялись, что мы не те, кто мы есть.
siempre pretendiamos ser algo que no eramos.
Мы притворялись.
- Era una broma.
Они притворялись!
¡ Hace un mes, estas dos se pelearon en la corte!
Интересно, помнит ли он еще ту нашу игру когда мы притворялись, что незнакомы друг с другом.
Me pregunto si se acordará de un juego que solíamos hacer en el que pretendíamos no acordarnos el uno del otro.
Все это время, до сего дня, мы притворялись, что боимся тебя только чтобы сделать тебе приятно.
Durante todo este tiempo, hasta la fecha, Se pretende que tienes miedo sólo para hacer que agradable.
Вы притворялись, что любите футбол, чтобы впечатлить его.
Oh, ya veo... Fingió que le gustaba el futbol más de lo que le gusta... -... para impresionarlo.
Значит, вы пахли лучше, чем обычно, и выглядели лучше. Притворялись, что он забавнее, чем есть. Притворно интересовались тем, что нравится ему.
Quizá quiere oler mejor de lo normal, verse mejor fingir que las cosas son más graciosas interesarse por cosas que a él le interesan...
Ты же видела, как я разозлился в "BB", когда они притворялись мужем и женой.
Tú viste cuánto me molesté cuando fingían que eran marido y mujer en la posada.
- Медали дружбы, которые японцы подарили нам, когда притворялись, что хотят мира.
- Medallas de amistad de los japoneses.
Я начинаю думать, что Вы притворялись гомосексуалистом, ... чтобы сохранить своё место.
Creo que jugó al homosexual para conservar su empleo.
и хотели быть непобедимыми, как они. И притворялись, что никакая сила на земле не может разлучить нас – как их.
deseando ser invencibles como ellos y fingiendo que ningún ejército de la tierra podría separarnos, como a ellos.
Мои родители привыкли так жить, притворялись, что это не существенно, но Эми хотелось большего.
Mis padres vivieron con eso, fingían que no importaba, pero Amy quería más.
- Постарайтесь внушить ему, что действительно любите Бена. Что Bы не притворялись, ради этого проекта, его победы.
Si le puedes decir que tú realmente amas a Ben y que no estás simplemente fingiendo para que... pudiera ganar.
И вы оба знаете, что сестры думают о нас, преждерожденных. И вы хотите, чтобы мы притворялись кем-то, кем мы не являемся?
Debo agradecer el no tener que decirle a su abuela... que los mató un gusano antes de que ella los viera.
Или притворялись, что не видите, как и миллионы итальянцев
¿ Es posible que no se haya dado cuenta? O se le habrá ocurrido, pero habrá mirado a otro lado, como millones de italianos.
Мы только притворялись, не забыл?
Sólo fingíamos, ¿ recuerdas?
Когда наши пути пересекались, мы притворялись, что не видим друг друга.
Si nuestros caminos se cruzaban fingiríamos no vernos.
Мы притворялись какое то время что ты часть нашей семьи, не так ли?
Hemos fingido que eres parte de la familia, ¿ no?
До того как Элин, Ингун и я... притворялись мертвыми в последний раз,...
Antes de que Elin, Ingun, y yo... jugáramos al muerto por última vez,...
Чего вы от нас хотите, чтобы мы притворялись?
¿ qué quieres que hagamos? ¿ solo fingir?
Эдмунд сказал, что они притворялись.
Edmund dijo que era un juego.
Вам платят за то, чтобы вы притворялись любовниками, а не были любовниками.
Te pagamos para que simulen ser una pareja, no para que la sean.
Мистер Монк, я видел... сотни людей, которые притворялись душевнобольными, чтобы избежать присяжных обязанностей, но вы, сэр, сами по себе - отдельная категория.
Sr. Monk, he visto a centenares de personas pretender estar perturbados para evitar el deber de jurado Pero usted, señor, es una clase por usted mismo.
Они просто притворялись.
Solo pretenden saber.
Потому что мы притворялись, будто ничего нет.
Sólo porque hemos estado fingiendo que todo está bien.
Она пускала нас в жизнь, пока мы притворялись, что она здорова.
No quería saber nada de nosotros si no fingíamos que no estaba enferma.
Мы просто притворялись.
Estábamos fingiendo.
Ты и я притворялись другими людьми,
Tú y yo fingiendo ser otras personas -
Притворялись?
¿ Actuando?
И тем не менее всей своей жизнью вы проповедовали прямо противоположное, выражали веру и оптимизм, притворялись перед собой и другими, будто в наших духовных усилиях есть смысл, и подавляли сторонников глубины, голоса отчаянной правды.
- ¡ Si! y ha predicado lo contrario Ha expresado fe y optimismo
Мы... притворялись.
Nosotros fingimos.
Мы не притворялись, так и есть.
No fingimos, lo somos
И так они притворялись, что всё ещё ненавидят друг друга.
Y así simularon seguir odiándose el uno al otro.
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45