Пропало traduction Espagnol
1,508 traduction parallèle
Он думал, что если мы создадим впечатление, что почти все золото пропало, вы не станете тратить много времени на его поиски, даже после того, как посадите Митчелла.
El pensó que si hacíamos que luzca como que la mayoría del oro había desaparecido, ustedes no gastarían mucho tiempo buscandolo, incluso después de que Mitchel fue encerrado.
Все пропало. Дорсетт сбежал.
todo se ha ido Dorsett escapo.
В городе уже пропало 6 человек.
Ha habido seis personas desaparecidas reportadas en el pueblo desde el domingo.
- Что-нибудь пропало? - Нет.
- ¿ Algo sin considerar?
Насколько он может судить, со стен и из хранилища ничего не пропало.
Por lo que él puede decir, no se llevaron nada.
Ожерелье, оно пропало.
El collar, no está.
Вот только у них ничего не пропало.
Excepto que no se informó de nada robado.
Ничего не пропало?
¿ Se llevaron algo?
Однако в обоих случаях из дома ничего не пропало.
Pero no faltaba nada en ninguna de las casas.
Еще одна мелочь. У охотников пропало ружье.
, una cosita : a los cazadores les desapareció un rifle.
После твоей смерти и у меня пропало желание жить. я обнаружил что-то ужасное.
Después de tu muerte... toda mi voluntad de vivir se ha ido. ¿ Cómo es allá? Querida... a decir verdad, encontré algo extraño.
Эпизод 4 все пропало.
Episodio 4. Debo aguantar. Si salgo, todos me descubrirán.
Всё пропало, всё.
Todo se terminó. Todo.
Всё пропало.
Ya no está.
Так что, тело в ванной его глаза были открыты, и единственное, что пропало это его кольцо, сэр.
Cuerpo en la tina ojos bien abiertos, y lo único que falta es su anillo, señor.
Единственное, что пропало - это его кольцо.
Ojos bien abiertos, y lo único que falta es el anillo.
Ничего еще не пропало!
No se pierde.
- Сколько пропало?
- Cuanto había aquí?
Всё пропало!
Desapareció.
Пропало, блять!
Desapareció, maldición.
оно пропало.
Se fue, viejo.
Итак, ничего не пропало?
Bueno, por lo que no falta nada?
Что-то пропало.
Aqui falta algo.
Вы действительно хотите, чтобы все пропало?
¿ De verdad quiere echarlo todo por la borda?
Насколько могу сказать, ничего не пропало.
No falta nada, hasta donde se.
Итак, у тебя пропало желание заниматься сексом из-за всего того, что случилось с твоими родителями,?
Sabes, con todo lo que ha pasado con tus padres, ¿ Eso te echa para atrás para tener sexo?
Сколько вампиров пропало в твоём округе?
¿ Cuántos vampiros han desaparecido en tu área?
Да проверьте, не пропало ли чего.
Revise si falta algo.
— Разве чтото пропало?
- Pero no se llevaron nada.
То, что вызвало изменение, пропало... Так что и изменения будто не было.
Lo que causó el cambio ha desaparecido así que el cambio mismo ha desaparecido.
Хорошо. Что-нибудь пропало
Ok, algo perdido
Тело Мойры пропало из отеля.
El cuerpo de Moira ya no está en el hotel.
"Дорогая Бри, я всегда буду любить тебя, но желание сопротивляться пропало, и я выбрал покинуть жизнь на моих условиях..."
" Querida Bree, Yo siempre te amaré, Pero la voluntad de luchar me ha dejado, Así que he decidido...
То, что я искала пропало.
- Algo que busco ha desaparecido.
Если он уйдет, то все пропало!
Si el tipo se va estamos fritos.
Тело пропало.
El cadaver desapareció.
Кажется, ничего не пропало.
Acabamos de regresar y la casa esta destrozada.
Я... я... я оставила его вот здесь, а теперь оно пропало.
Lo dejé justo aquí, y ahora no está.
Потому что я видела тебя с ним, а теперь оно пропало.
Porque te ví con él, y ahora no está.
Потом они заменяют настоящий оксикодон на подделки, чтобы казалось будто ничего не пропало.
Entonces cambian las oxy reales por las falsas para que parezca que no faltan pastillas.
- Хэй, Эван. Я разбирался со счетами за вечеринку, и обнаружил, что пропало 500 $ из денег на общие расходы.
Estuve revisando los recibos del dinero de la fiesta y faltan US $ 5000 en la caja chica.
Из моей палатки кое-что пропало.
Hay algo que falta en mi tienda.
- Что-нибудь пропало?
- ¿ Se llevaron algo?
содержимое этого компьютера - это ключ к моему будущему, и теперь все пропало.....
Hay cosas en ese ordenador que son la llave hacia mi futuro. Y ahora se han ido...
Я насмотрелась на этих богатеньких детей, на то, как они обращаются с лошадьми, и как-то всякое желание пропало.
Después de enseñar a todos esos mocosos titulados, viendo la manera que trataban sus caballos, era la forma de amargarme.
- Что упало, то пропало.
- ¡ Devuélvemela! - El que encuentra, se lo queda.
И если он сдастся полиции, то всё пропало.
Después se entregará, y todo habrá terminado.
Не могу поверить, Что у нас ничего не пропало.
No puedo creer que no tenemos nada que valga la pena robar.
Ничего же не пропало!
- Incre ¡ ble.
Всё пропало, всё кончено!
¡ Se acabó!
Золото пропало.
El oro no está.
пропала 206
пропал 282
пропали 137
пропала без вести 17
пропал без вести 55
пропасть 21
пропаганда 31
пропавшие 26
пропал 282
пропали 137
пропала без вести 17
пропал без вести 55
пропасть 21
пропаганда 31
пропавшие 26