Проснуться traduction Espagnol
876 traduction parallèle
Он уже должен был проснуться.
Se debe despertar ahora.
- Как это тебе удалось проснуться до полудня?
¿ Qué ha pasado para que te hayas levantado antes del mediodía?
Иногда иллюзия любви может длиться дольше, чем скабрезность, но мы должны проснуться.
La ilusión del amor puede durar más allá de un cartucho, pero siempre hay un despertar.
Когда я был ребенком на руках своей матери, я мог проснуться с плачем.
Cuando era un bebé En brazos de mi madre Despertaba con un grito solitario
Чтобы проснуться, я должен заснуть.
Despertar... Para eso tendría que dormir y yo no puedo dormir.
Вероятно он так глубоко заснул, что даже не успел проснуться.
Estaba tan cansado que no se habrá dado ni cuenta.
Что бы проснуться знаменитым, как Байрон?
¿ Para despertar como Byron y descubrir que eres famoso?
Укол не укол, а он должен проснуться.
Pues con calmante o sin el. Entre y dígale que se levante.
Не могу никак проснуться.
Oh, me duelen los ojos.
Хорошо проснуться и увидеть солнце для разнообразия.
- Me gusta despertarme y ver el sol.
Мы могли уснуть, проснуться, спеть, и снова заснуть.
Dormíamos, nos despertábamos, cantábamos y otra vez a la cama.
Есть кошмары, в которых ты никак не можешь проснуться, настолько они реальные.
Hay algunas pesadillas de las que no te despiertas, pero que son realidad.
А сейчас пришло время проснуться.
Pero hay también un tiempo para despertarse.
Он находился в глубоком сне и может проснуться бодрым и даже очень быстро.
Ha tenido un sueño muy profundo y puede despertarse lúcido.
Если вы меня с ним не соедините,.. ... мистер Флэннаган может никогда не проснуться.
Será mejor que me pase con él o el Sr. Flannagan se retirará permanentemente.
Я хотел бы, чтобы ты уснула, но как сказочные персонажи, которые засыпают, чтобы проснуться только тогда, когда они будут счастливы.
Me gustaría hacer que se durmiera pero como los personajes de los cuentos de hadas, que duermen, solo para despertar el día en que serán felices.
Можно ненароком прилечь и не проснуться.
Creo que me acostaré a dormir.
Но потом стало темно, и я осталась одна в темноте. Меня затягивает в темноту, и я борюсь с ней, пытаясь проснуться.
... pero me cubrió la oscuridad y estaba sola en la sombra mientras me arrastraba hacia sí y yo luché por despertar.
Но тебе нужно проснуться?
¿ Pero te quieres espabilar?
Если мне придется проснуться до...
Si despierto antes de...
Если мне придется умереть раньше, чем проснуться, то вверяю тебе свою душу Господи.
Si me muero antes de despertar, le pido a Dios que se lleve mi alma.
Миссис Лэмперт! Отныне каждое утро вы рискуете не проснуться.
- Sra. Lampert cualquier mañana pueden encontrarla muerta en su cama.
Некоторые сицилийцы, уехавшие с острова, могут проснуться, но они должны уезжать молодыми, в двадцать лет - уже поздно.
Cierto que los sicilianos solo quieren lo mejor para ellos... No niego que si algunos sicilianos son sacados de esta isla podrían despertar. Pero deben marcharse mientras todavía son jóvenes.
Вы не хотите проснуться одним утром и узнать, что вы убили свою сестру.
- Sí, él la mató. ¿ Usted no querría matar a su hermana?
Если ты будешь продолжать оправдывать убийц, одним прекрасным утром ты рискуешь проснуться безработным.
¡ Si sigues defendiendo asesinos, te levantarás una mañana inhabilitado para ejercer la abogacía!
Есть ли риск того, что он может заново проснуться?
verdad?
Один не смог проснуться и их осталось восемь.
Uno se fue Y entonces quedaron ocho
- Он должен проснуться счастливым.
- Debe despertarse feliz.
Только бы не проснуться.
Pero, que no me despierte.
Это плохой сон, надо проснуться.
Este es un mal sueño, hay que despertarse.
Я должен проснуться, должен проснуться.
Pienso que ahora estoy despertando.
Вудете все время спать и не сможете проснуться, как спящая красавица.
Uno duerme todo el tiempo y no se despierta más. Como la bella durmiente.
— О чем вы? История это кошмар от которого я пытаюсь проснуться.
La historia es una pesadilla de la que quiero despertarme.
Нет, ты должен проснуться.
No, tienes que despertarte.
Странно то, что сон заставляет меня проснуться.
Lo extraño es que el sueño me excita.
Да потому, что им пора проснуться!
Para forzarlos a despertarse.
Пока ты подчинялся хозяину, никто тебя не трогал, стоило тебе проснуться, и тебя выкинули.
Es que mientras obedeces al patrón, eso no te toca, ¿ eh? Cuando hasta cierto punto tomas conciencia estás enterrado.
Если это не так, мальчики могут проснуться.
Sl suena, despertarás a los niños.
Спасибо тебе, Господи, за то, что позволил мне проснуться здоровой и полной надежд,.. ... очнуться ото сна, в котором ты хранил и оберегал меня.
Gracias, Señor, por haberme permitido pasar... una noche tranquila y haberme despertado... sana y salva, bajo tu amparo...
Мы имеем дело с не добровольцем, который ожидает проснуться в госпитале Святого Винсента в Гринвич Виладж в 1973.
Tenemos a un sujeto involuntario que espera despertarse en el hospital St Vincent de Greenwich Village en 1973.
Ты прав, пора проснуться.
Tienes razon he debido soñarlo
Хотя мне пришлось проснуться очень скоро.
Aunque me haya tenido que acostar muy pronto.
Он же может проснуться.
Sí, sí. Podría despertarse.
Я тоже молился как-то раз за то, чтобы проснуться однажды красавцем.
Una vez hice una novena por mí. - Pedí despertarme guapo. - Y ¿ que pasó?
Я говорю себе, раз я встал, то все остальные тоже должны проснуться.
Supongo que si estoy despierto, todo el valle del Delaware lo estará.
Джейк? Фрэнк, он должен был только что проснуться.
Se acaba de despertar.
Мы вели себя легкомысленно, надо было проснуться намного раньше.
Debimos levantarnos más temprano.
Вы правда ждете, что мы поверим, будто некое великое существо спит под башней и собирается проснуться и уничтожить нас?
¿ De verdad esperas que creamos que una criatura gigante... duerme bajo la Torre y está a punto de despertar y acabar con nosotros?
Моя жена может проснуться - ей нездоровится.
Mi mujer está enferma.
Вы должны проснуться.
Necesita descansar.
- Когда не спится, чтобы уснуть. Что принимают, чтобы проснуться, когда снятся сны, но ты не спишь? Хорошо.
Cuando uno no está soñando.
проснулся 114
проснулась 73
проснись 2014
проснись и пой 224
проснулись 22
проснувшись 47
проснувшись утром 17
проснись же 20
проснитесь 261
проснитесь и пойте 16
проснулась 73
проснись 2014
проснись и пой 224
проснулись 22
проснувшись 47
проснувшись утром 17
проснись же 20
проснитесь 261
проснитесь и пойте 16